Когда я вновь прочитал Верлена

КОГДА Я ВНОВЬ ПРОЧИТАЛ ВЕРЛЕНА

В дни молодости моей краткой пел я тоже,
Дрожал по вечерам я в предвкушенье нег –
Казался мир блаженным, ясным и пригожим –
Перед светилами, блестящими во сне.

Во глубине души желанье чистое лелея,
В горячке славы разной тоже я искал,
Красивым сказкам беззаветно веря,
Что исчезают, когда ты созрел, устал.

И мне знакомо то блаженство ожиданья,
Насмешливая дева юная пройдёт когда,
Знакомы детской мне любви жестокие страданья –
Её, поблёкшую, не унесли с собой года!

А ныне? Всё. Девицы женщинами стали,
Я всё забыл: и ночи, и цветы, и неба цвет,
И всё, что боль мне прежде утоляло,
И всё, что приносило сердцу свет.

По молодости был я глуп, но голос чисто
Звучал, торжественным был гимн тогда…
Не смейся! Мудрость ведь бесплодна и терниста.
Прощай, любовь! Прощай же, детская мечта!
     1942

Стихотворный перевод с французского выполнен Еленой Николаевной Егоровой на основе построчного перевода, сделанного Иоанном Недосекиным.
Примечание:
Оригинальный текст опубликовать не удалосьиз-за путаницы знаков.


Рецензии