I am a man of constant sorrow - Hank Williams russ
И только горе день за днём...
Я полон горьких сожалений,
Мой каждый шаг достоин слёз.
Мы распрощались с тобой Кентукки,
Где от рождения в муках рос...
хор:
Где он несчастным с детства рос...
Шесть долгих лет я мыкал горе,
Добра не видел на земле.
И нет конца моим скитаньям
И никого на помощь мне...
хор:
Друзей себе он не нашёл...
(Эй)любовь моя, прощай навеки-
Тебя мне больше не обнять.
Далёко северным экспрессом
Уеду,
там и сгину я.
хор:
-Он богу душу там отдаст...
В зеленой солнечной долине,
Когда я обрету покой,
Найди достойную замену
Отдай ему свою любовь...
хор:
-А он пусть спит в земле сырой...
Меня ты(очень) скоро позабудешь,
Но знаю, свидимся вдвоём
Мы в месте злачном и покойном,*
На берегу, на золотом...
хор:
-В раю увидятся они...
Пояснение к тексту:
"Злачное место" - слова из заупокойной молитвы, означающие "изобильное место" (буквально - место обильное хлебом).
Человек стремится жить по законам нравственности и добродетели, но не у всех и всегда это получается - мир полон соблазнов, простых и доступных. Hе все хотят ждать пока им воздастя по заслугам, некоторые хотят получить удовольствие сейчас и немедленно. Места, где собираются гуляки и прожигатели жизни народ язвительно назвал злачными. Хотя как раз злаков в нынешних злачных местах и не произрастает, так что ложная этимология старательно производит это понятие от слова "зло".
http://otvet.mail.ru/question/21943328/
Свидетельство о публикации №109120602836
А я знаю замечательную песню аж на всего лишь двух аккордах! Причём все струны зажимаются на одном ладу. Послушай America "Horse with no Name". У меня на страничке есть, я переводил. И там ссылки на прослушку (по-моему есть), если не устарели...
Щас впрочем сюда скину, в дописке...
Михаил Беликов 11.12.2009 09:43 Заявить о нарушении
Почитал твой перевод, но прослушать не могу, полетел блок питания от колонок, сегодня куплю, послушаю и обязательно напишу там рецку.
Дмитрий Гришаков 12.12.2009 08:12 Заявить о нарушении