я и Б играли на трубэ

оригинал на русском здесь
http://stihi.ru/2007/11/05/2751

ивритский текст в первой реце ниже

Эйх а-хаим? Хаим зормим, mon cher.
А-шем оти, ше менутак ми цевет
Царих, кмо ше нура цриха торшер,
Кмо ше ацлян питъом царих хацевет.

Рэайонот, кведим у магъилим,
Зохлим ба катакомбот моах. Ине:
Пейрот ган эден шам митгальгелим,
Ани родеф отам, йаншуф дольфини.

Талуй ба хут, ба руах, ба дака,
Царцар ктантан, ба хорев у ба эрев.
Аз ше снунит таткин ли ба рака,
У даг йатиль ба амати тъа херев.

Ше мишеу, вэ ейхшеу, вэ ейх...
Ани йисмах ле коль ицур паруа.
Бидуд им лашони йацмид ле хех.
Купоним ле херут у ле ируа -
 
Бэ тох эгроф. Йарбиц миште ле лев.
Ба дам шели ше изрему пиранот.
Бэ ма бламим ле келев а-холе
У ле гуфа - рофим вэ те им нана.

Эгроф рокед аль а-шинаим твист.
Яуш, тафус бейнам, куса ба кецеф,
Йахоль маммаш, кмо Бэтъовен о Лист,
Латет ляхем симха. Аль зэ, бэ-эцем,

Лё медабрим ба парашот шаа
Ба парашот шавуа вэ швуаим.
Ани, шикор, аль саф а-акаа
А метавех йахид у бенатаим

А метавех ахи... бен лё вэ кэн,
Бэни у бэнеха, бэн эш ле маим,
Ба мэрец нээмад сеар. Амен.
Писот а-ханина афот. Шамаим

Болъим отан. Кимъат ло мицтаэр,
Ло мэфахед у ло бохе, киилу.
У кмо орев мульбан мамри, зоэр,
Кмо ашлая, идуй ми кос текила.

Ани зорем. Халом мециюти.
Шам пей (софит) ад гвуль а-панорама.
Эт а-маръа шоэль:" У ма ити?"
Тавей панай мохек ми амальгама.


Рецензии
Ой-вав-ой. А совпадение темы, жанра - и УРОВНЯ ИВРИТА? Это же, извините, иврит каля. Я уверена, что в ивритской литературе достойного уровня надо учитывать и учитывают этот фактор.
Нет вот у них такого культурного понятия и фактора, как Литинститут. Но мы же наследники и носители этой традиции...
Прошу извинения, если задолбала менторским стилем и цеплянием к словам.

Марина Ямит Зарецкая   21.06.2010 02:36     Заявить о нарушении
он ведь довольно близок к оригиналу.
кроме, конечно, тучных и бесплодных.
а оригинал я люблю за внятность прежде всего.
кто-то это назовет легким русским, а кто-то попсой.
я назову внятной поэзией - что нынче - редкость.

Йййаг   21.06.2010 07:34   Заявить о нарушении
http://tarbut.zahav.ru/cellcom/literature/photo.php?view=8127
нажмите на эту строчку мышкой - тут еще другие переводы.
вы будете листать, нажимая мышкой на стрелочки сбоку от текста.

Йййаг   21.06.2010 07:50   Заявить о нарушении
так Вам этот не понравился...
это, по-моему, один из самых лучших Гая.
тем важнее для меня сделать его классно.

можно поподробнее его разобрать?
то есть не общее замечание ,а более прижато к тексту.

и особая просьба - "туда где ы, где ни конца ни края" -
насколько, по-вашему, - "шам пэй софит ад гвуль а-панорама" - удачно передает?

Йййаг   10.07.2010 14:31   Заявить о нарушении
С опозданием. Мне кажется - ад соф а ноф. Т. е. это надо литературно обработать как-то. Потому что это с точки зрения высоты иврита в смысле ругательств на иврит каля данного стихотворения, клин какой то на нём (данном стихотворении), писать его на иврите каля. С точки же зрения стихосложения не могу ничего советовать, я не пишу на иврите. Не из принципа, иврит есть, но Дара на нём не выдали, и ничем не отличаюсь от человека, вообще не пишущего.
Удачи!

Марина Ямит Зарецкая   13.11.2010 03:12   Заявить о нарушении
=Потому что это с точки зрения высоты иврита в смысле ругательств на иврит каля данного стихотворения, клин какой то на нём (данном стихотворении), писать его на иврите каля. =
я не понимаю смысла этого предложения.
я, извините, по старинке люблю, чтоб в предложении было подлежащее, сказуемое и мысль.
можно еще раз помедленнее?

Йййаг   14.11.2010 22:01   Заявить о нарушении
Н-да, видимо, я заснула в процессе написания ответа, и заканчивала мысль уже во сне. Прошу извинения.
Имею в виду, что в предлагаемом мной варианте я подняла уровень иврита, но совершенно не могу её обработать с точки зрения стихосложения - я не пишу на иврите, не слышу строку.
ВЫ ИМЕННО ЭТО СТИХОТВОРЕНИЕ УПОРНО ПИШЕТЕ НА ИВРИТЕ КАЛЯ. ПОВЕРЬТЕ, ОНО ЭТОГО НЕ ЗАСЛУЖИЛО.

Марина Ямит Зарецкая   24.11.2010 00:48   Заявить о нарушении
Гай - замечателен тем, что нет суперизысканного словарного запаса, но есть поразительные манипуляции именно этими обыденными словами.
У меня - не иврит каля - а сленговый иврит со всеми атрибутами - идишискими и арабскими там, где это оправдано.
Там же, где игра слов - русских слов - ты стоишь перед выбором - потерять игру или придумать свою - и это второе очень рискованно, так как автор может не одобрить. Бродский не одобрял, я знаю.Так что пытаешься соблюсти пропорцию - чтобы получилось не совсем пастеризовано, а даже вкусно.
Этот перевод мы в свое время с Гаем закрыли - процентов на 80
"Пей софит" - это был его личный перевод "ы" - в обмен на то что он не будет объяснять, что значит "ы".
Интересно, что такой перевод сохраняет ту же тайну:) Интересно:)

Йййаг   24.11.2010 20:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.