Лина Костенко. Смех

Перевод с украинского

На улице – я слышу сквозь окно –
Смеется женщина, фальшивым смехом.
Наверно, грустно ей, а хочется давно,
Смеяться от души, душе в утеху.

А я смотрю на темных улиц реки,
На головы веселых фонарей,
Одетые как в жестяные кепи, 

На подоконник, пенный от кистей
Каштанов белых, милых мне навеки...

И думаю я про свои стихи:
Когда им грустно - будут пусть тихи,
Но только деланно пусть не смеются,
Ведь люди искренние тут же отвернутся.

Ліна КОСТЕНКО
СМІХ

На вулиці – я чую крізь вікно –
Сміється жінка штучним сміхом.
Мабуть, їй сумно, але жінка хоче,
Щоб їй хотілося сміятись.

А я дивлюсь на ріки темних вулиць,
На голови веселих ліхтарів,
Одягнені в малі кашкети з жерсті,

І на моє високе підвіконня
Каштани білі квіти подають…

А я дивлюсь і думаю про вірші.
Коли їм сумно – хай вони сумують.
Хай тільки не сміються штучним сміхом,
Бо щирі люди закривають вікна.
***


Рецензии
Аня, прошу мене вибачити.

"Смеется" и "хохочет" в одной (второй) строке сводит на нет весь остальной труд...

Геннадий Казакевич   10.12.2009 07:38     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогой Геннадий! Я Вам очень признательна за подсказку. Это заставляет думать, искать и находить. Скажите, как теперь?
С искренней признательностью и уважением,
Анна.

Анна Дудка   10.12.2009 08:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.