Пусть я угасну ЯС-ямб
Порой ночною
от свечки бледной сполох -
одна надежда.
В заре восхода
мерцание огарка
едва заметно.
Но всё ж с мольбою шепчет:
- Моя отрада,
лишь ты гори, зарница,
пусть я угасну.
---------
Перевод Афанасия Фета с немецкого языка Гафиза:
О, как подобен я – смотри –
Свече мерцающей в впотьмах,
Но ты – в сияющих лучах
Восход зари.
Лишь ты сияй, лишь ты гори!
Хотя по первому лучу
Твой яркий свет зальёт свечу,
Но умолять тебя хочу:
-Лишь ты гори,
Чтоб я угас в твоих лучах!
1859
Свидетельство о публикации №109120306853
С Новым Годом, Нина!!!! Счастья, здоровья, успехов, вдохновения!
С теплом и улыбками
Юлия Акатова 31.12.2009 11:48 Заявить о нарушении
Но я всегда знала (знаю), что ЯС не должен быть слишком эмоциональным и быть несколько скрытым.
Вот это меня удерживает от написания ЯСов, поскольку сама-то я именно такая - несдержанная.
:))
Аристова Нина 31.12.2009 11:53 Заявить о нарушении