Пусть я угасну ЯС-ямб

(Читая Гафиза в переводе Афанасия Фета с немецкого языка, написала.)

Порой ночною
от свечки бледной сполох -
одна надежда.

В заре восхода
мерцание огарка
едва заметно.

Но всё ж с мольбою шепчет:
- Моя отрада,
лишь ты гори, зарница,
пусть я угасну.

---------

 Перевод Афанасия Фета с немецкого языка Гафиза:

О, как подобен я – смотри –
Свече мерцающей в впотьмах,
Но ты – в сияющих лучах
Восход зари.
Лишь ты сияй, лишь ты гори!
Хотя по первому лучу
Твой яркий свет зальёт свечу,
Но умолять тебя хочу:
-Лишь ты гори,
Чтоб я угас в твоих лучах!
1859


Рецензии
Прелестный ЯС!!!Очень нравится!!!

С Новым Годом, Нина!!!! Счастья, здоровья, успехов, вдохновения!

С теплом и улыбками

Юлия Акатова   31.12.2009 11:48     Заявить о нарушении
Мне приятно, что вам понравился ЯС.
Но я всегда знала (знаю), что ЯС не должен быть слишком эмоциональным и быть несколько скрытым.
Вот это меня удерживает от написания ЯСов, поскольку сама-то я именно такая - несдержанная.
:))

Аристова Нина   31.12.2009 11:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.