Клён. Эпитафия

Вольный перевод c английского языка
стихотворения Александры Абаниной
“Maple s Epitaph” http://www.stihi.ru/2007/11/06/3129

If I could scream I would have stopped you
In the end
If I had arms I would have grasped your
Trembling hand
My bows lean down, I could not save your life,
My son.
So rest in peace, I’ll be your shelter
From the Sun.

Если бы крикнуть я мог,
Предупредил бы любя...
Если бы выстрелить смог,
То защитил бы тебя...

Спи же, ведь все так уснут...
Пусть будет пухом земля!
А защитит тебя тут –
Крона густая моя.

Мне продолжать надо жить,
Жизнь – это сказочный сон...
Только могу подарить
Этот прощальный поклон!

Буду тебя вспоминать,
В память возьми этот стих...
Стану тебя осыпать
Золотом листьев резных!



                Эпитафия - надгробная речь (с греч.)


Рецензии
Светлая память всем, кто ушел.... Земля им пухом.

Дина Лебедева   27.02.2015 17:29     Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение... Светлая память...

Владислав Высочин   27.02.2015 17:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.