В. Шекспир сонет 10 художественный перевод

Сонет 10
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

For shame deny that thou bear-st love to any,
Who for thyself art so improvident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident;
For thou art so possess'd with murd'rous hate,
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire:
О change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.


Стыдись! Неправда, что у тебя есть любовь к кому-то -
_у тебя_, который в отношении себя так неразумен.
Можно согласиться, если угодно, что ты любим многими,
но, что ты никого не любишь, совершенно очевидно;
ибо ты так одержим убийственной ненавистью,
что не останавливаешься перед тем, чтобы строить козни
самому себе,
стремясь разрушить прекрасный кров,
забота о сохранности которого должна быть твоим главным
желанием.
О, перемени свои мысли, чтобы я мог изменить свое мнение!
_Неужели_ ненависть должна иметь лучшее жилище, чем
нежная любовь?
Будь, как _само_ твое присутствие, милостивым и добрым
или к себе по крайней мере прояви добросердечие:
сотвори другого себя ради меня,
чтобы красота могла вечно жить в твоих _детях_ или в тебе.


Стыдись! Неправда, что живёшь любя,
К себе жесток и неразумен крайне,
Да, смотрят с интересом на тебя,
Ты ж даже сам себя не любишь втайне.

Тобой владеет ненависть одна
И строишь козни, словно одержимый,
Разрушить кров стремясь, а быть должна
Забота сохранить свой мир счастливый.

Так образ мыслей измени же свой,
Чтоб я составил мнение иное,
Озлобленность пусть станет добротой,
Любовь польётся в сердце золотое.

Почтив меня, другим твори себя -
В себе и детях будь красив, любя.


Рецензии
Прекрасно. Читад Сонеты в молодости, в переводе Михалкова.

Сергей Ширюков   06.12.2010 12:43     Заявить о нарушении
А сколько Вам лет, можно узнать?

Александралт Петрова   06.12.2010 12:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.