У. Шекспир. Сонет 130 Шестон 4
Коралл затмит собой цвет алых губ, (А.Велигжанин)
Темнее снега милой кожи цвет, (К.Иванов)
А волос, точно проволока, груб. (С.Шестаков)
Цветов Дамаска – красно-белых роз (Третьяк-Неизвестных)
В помине нет у милой на щеках; (М.Иванова)
И не сравнится запах чёрных кос (О.Румер)
С тем ароматом, что живёт в духах. (П.Бобцов)
В её речах отраду нахожу, (А.Финкель)
Но музыка звучит куда милей. (Д.Лентин)
О поступи богинь я не сужу, - (Plus)
Богиня сердца ходит по земле. (А.Яни)
Но я клянусь – она прекрасней тех, (А.Кузнецов)
Кому сравнений ложь даёт успех. (А.Лукьянов)
Свидетельство о публикации №109120200482
----------------
переложение сонет У. Ш. -130
Катерина Крыжановская
William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.
---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------
130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
.
Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
если снег -- белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове растет черная
проволка.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя же возлюбленная, когда ходит, тяжело ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.
-------------------
На...
(солнце...) Не - похожи...!!
... Глаза - любви - моей...
... И - грудь...
(не - нежно - белая...
(то - знак...!) Её - крови...
... Коралл - ещё - краснее...!!
(чем...) Цвет - любимых - губ...
... А - волос... (черный...!!) Проволока...
...
... На - ощупь - даже - груб...
...
Дамасские...
(я - розы...!) Вдыхая - созерцал...
... И - красные - и - белые...
Но...
(не - найти - зеркал...!!
Чтоб...
(на - щеках - любимых...) Цвет - розы...!
Отражал...
...
Дух...
(от - моей - возлюбленной...
... Тем - розам - уступает...!!
...
... Их - запах...
(много - сладостней...!) Дыханье - наполняет...
...
Внимать...
(люблю - я - голосу...!) Её...
... Что - говорит...
...
Но...
(хорошо - известно - мне...
... Что - музыка...
Звучит...!
(приятней...
... И - возвышенней...!
(а - иногда...
...
Молчит...
...
... Богини - поступь...
(никогда...!) Признаю - не - видал...!!
... Однако - же - любовь - моя...
Так...
(тяжело - Ступает...
Но...
Небом...
(я - клянусь...!!) И - полагаю...!
Что... (красотой...) Любовь - моя...
(ни - чуть - не - уступает...!!
...
(прелестнице - любой...!) Не - уступает...
...
(тем...!
... Кто - сравненьями... фальшивыми...!!
(оболган...
...
... От - счастья...!
(воспаряет...!!
18.01.11г.
Катерина Крыжановская 13.07.2012 11:58 Заявить о нарушении