Шекспировский сонет 84

                оригинал взят  http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-84-ru.html

                Стихотворение написано на конкурс форума
                Стихихишкиного Теремка
                               
  Вольный перевод:

Кто скажет лучше или многословней? 
Подобного  не видел белый свет!
Людей не встретить – краше и достойней
Такого же -  как ты – в природе нет! 
Моё перо  и немощно, и жалко.
И твой эскиз ему не  набросать.
Ты юн и свеж, как нежная фиалка
Тебе - царить! Тебе -  повелевать! 
Я лишь могу копировать природу,
Но всех твоих достоинств мне не счесть: 
Твой  острый ум, и славную породу….
Я  стать твоим рабом  бы счёл за честь!
   
Ты с ног до головы – прекрасен весь,
Одна беда – что слишком любишь лесть.


Рецензии
...Твоя краса не ведает границ,
но лесть ты любишь больше чаровниц.

С вариантом Сергей

Сергей Разенков   11.12.2009 22:39     Заявить о нарушении
Да, лесть она, конечно, всемогуща,
Но оскорблять наверное не лучше.

Приветствую, Сергей.

Это исщё дедушка Крылов писал -

Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

Видимо и во времена Шекспира - Лесть была весьма могучим оружием.

С наступающим Новым Годом.

С самыми добрыми пожеланиями.
Андрей.

Гелиос   27.12.2009 02:58   Заявить о нарушении