Раздумье под дождём. Из Федерико Гарсиа Лорки

РАЗДУМЬЕ ПОД ДОЖДЁМ.
Из Гарсиа Лорки
(Фрагмент)
3 января 1919
Хосе Море
Целует дождик сад провинциальный,
в листву вселяя трепет благозвучный,
когда прозрачный запах почвы влажной
вдруг наполняет сердце грустью жгучей.

На горизонте туча рвётся немо.
Бриллианты брызг рождают струи ливня,
И белоснежной пеной, словно жемчуг,
сияние волны дрожит наивно.

Печаль душе передаётся ныне,
и монотонность неги дышит садом,
и постепенно всё моё унынье
стихает в листьев шелестенье сладком.

Созвездий эхо светом в душу льётся,
и убегает, прячась, мрак угрюмый,
и если я умру, душа проснётся
иль сумрак все мои проглотит думы?

Сад под дождём спокоен. Тихо стало.
Пейзаж,что чист, как сердце, влагой блещет,
и трепет мыслей, душу мне печаля,
подобно крыльям голубиным, плещет.

Выходит солнце. Листья желтослёзны
тоской о детстве брызжут в старой роще
и о мечтах в любви быть грандиозным,
о той поре, когда танцует дождик,
где ветерок, бывало, безголосный
кудряшки Красной Шапочки полощет…

Куда девалась сказка? Я робею
любовь роняя в ручейки и лужи?

Ужель, о Боже, муки все развею,
как шорохт листвы, что тонут в  стуже?

И снова, слышу, льётся дождь осенний,
и ветер гонит мчащиеся тени.

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ.


Рецензии