Прощание ЯС перевод

Художественный перевод произведения
ВЕЧЕР ПРОЩАЛЬНЫЙ (автор: Василь Степаненко)
http://www.stihi.ru/2009/11/29/4563

плачет сгорая
болью свечи освещён
вечер прощальный

жаром любовным
бабочки вьющейся тень-
образ печальный

сердце с тоской о стекло
крыльями бьётся
или над верой моей
вьюга смеётся?


Рецензии
Пожалуй, только хокку может передать так, ювелино-образно, прощальный вечер, "болью свечи освещённый"...

Низкий поклон...,
Светлана

Светлана Дубинина   29.11.2009 20:27     Заявить о нарушении
опять опечатка - ювелирно...

Светлана Дубинина   29.11.2009 20:30   Заявить о нарушении
Я очень рада, что Вам понравилась моя обработка произведения замечательного поэта - Василя Степаненко.
Вдохновения Вам, Света!

Александралт Петрова   29.11.2009 21:04   Заявить о нарушении