Когда уходит ночь... из Эмили Дикинсон

Вольный перевод  стихотворения Эмили Дикинсон

Когда уходит ночь.
В преддверии рассвета.
Сон можно превозмочь,
И получить ответы.
Не упусти момент,
Сосредоточь внимание.
С небес прольется Свет,
Заполнив ожидание.
Как тонкий волосок
Бывает промежуток.
Боль просверлит висок,
И станет не до шуток.
Но сумрачный вопрос
Внезапно станет ясен.
Так будто ты дорос
До Бога в одночасье.


When Night is almost done-
And Sunrise grows so near
That we can touch the Spaces -
It's time to smooth the Hair -
And get the Dimples ready -
And wonder we could care
For that old-faded Midnight -
That frightened-but an Hour –


Художник Ремедиос Варо


Рецензии
А потом заснешь... и Истина снова ускользнет:)

Как хорошо написано, Лена!
Обнимаю с теплом

Светлана Анджапаридзе   07.09.2012 14:40     Заявить о нарушении
Да, ну ее, эту истину, которая ускользает, Свет!
Хорошо бы что-нибудь попрочнее иметь:))
Спасибо! Обнимаю!

Елена Косцынич 2   16.08.2013 19:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.