Шекспировский сонет 87 Гейша Наоми

                Стихотворение написано на конкурс Дед Славы
                10 - й конкурс "А не замахнуться ли нам..." Сонеты Шекспира.
                ГОРНИЦА.
                Форум Стихихишкиного Теремка
                http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=218


---------
Оригинальный текст и его перевод - http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-87-ru.html
---------
 
Farewell, thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting,
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.

Прощай, ты слишком дорог, чтобы я тобой владел,
И, вероятно, тебе известна твоя цена.
Привилегия твоих достоинств дает тебе свободу,
_тогда как_ мои права на тебя ограничены,
ибо как я могу обладать тобой иначе, нежели с твоего
соизволения,
и чем я заслуживаю такое богатство?
Оснований для такого прекрасного дара во мне нет,
поэтому мой патент _на обладание тобой_ отходит назад.
Ты дарил себя, не зная своей ценности
или же ошибаясь во мне - _том_, кому ты _себя_ дарил;
поэтому твой великий дар, переросший такую недооценку,
возвращается обратно [домой] _теперь_, когда ты пришел
к более правильному суждению.
Так я владел тобой - как в приятном сне:
мне снилось, что я Король, а проснувшись, _я увидел, что нет_
ничего подобного.


---------------------------------------------------------

подражание сонету № 87

Прощай, любимый! Недостойна я
Тобой владеть. Свою  ты знаешь цену.
И это привилегия твоя
Себе партнёршу выбирать для сцены.

Не заслужила я твоей любви.
Я нахожусь в гораздо низшем ранге.
Порочна я, что там не говори,
А ты прекрасен, как небесный Ангел.

О, как ты легкомысленно дарил
Всего себя, мне – жалкому созданью.
Душа моя – огнём в Аду гори -
Пришла пора последнему свиданью.

Мне снилось – ты  меня короновал.
Но утром поняла – ОКОНЧЕН БАЛ.
 


Рецензии
Терзать меня не надо сожаленьем
Твоей всегда я наслаждаюсь красотой
Смотрю я только с нежным упоеньем
Не упрекай – любуешься не той

Не будешь мною никогда забыта
Твой низший ранг высок и для меня
Порочность красотой твоей прикрыта
И скромность заменяет для меня

И легкомысленность но только от восторга
Твоим изгибам каждым восхищён
В моей душе всегда открыта створка
И из неё душой молюсь – влюблён

В твой сон вошёл - моя ты королева
И вызволяться не хочу из этого я плена
***
С ОБОЖАНИЕМ И БЛАГОДАРНОСТЬЮ

Владимир Морошкин Эндерс 2   14.07.2021 21:33     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.