Doors перевод Crystal ship
http://www.youtube.com/watch?v=m_VfhKfCpDI
George Winston
http://www.youtube.com/watch?v=ByfcwjrCGQQ
Вольный перевод
- Прежде, как ты исчезнешь сном
Подари мне свой поцелуй
Один короткий миг блаженства
Ещё поцелуй, другой поцелуй
Дни стали ярче, чувства острей
Заключи меня нежно в объятья дождя
Время слишком безумно неслось
Мы встретимся, мы встретимся вновь
- Скажи, зачем мне твоя правдивая ложь
Улицы напомнят о том, что никогда не умрёт
- Избавь от причин выяснять, почему
Ты плачешь, когда я взлететь хочу
Хрустальный корабль заполнят скоро
Тысячи девушек, тысячами чувств
Миллион способов занять своё время
Когда вернусь, тебе я черкну
P.S. Crystal Ship — по кельтской легенде, согласно которой ирландский герой Коннла (Connla) был унесён богиней в «земной рай за пределами моря» на волшебном корабле, принадлежавшем божеству по имени Мананнан (Manannan). Хрустальный корабль управлялся силою мысли и мог перемещаться как по воде, так и по воздуху.
http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Doors_(альбом)
Before you slip into unconsciousness
I'd like to have another kiss
Another flashing chance at bliss
Another kiss, another kiss
The days are bright and filled with pain
Enclose me in your gentle rain
The time you ran was too insane
We'll meet again, we'll meet again
Oh tell me where your freedom lies
The streets are fields that never die
Deliver me from reasons why
You'd rather cry, I'd rather fly
The crystal ship is being filled
A thousand girls, a thousand thrills
A million ways to spend your time
When we get back, I'll drop a line
Свидетельство о публикации №109112506486
Блейк 30.11.2009 00:41 Заявить о нарушении
молю: лишь поцелуй мне подари,
всего один блаженный знак
еще один, еще один...
как ты думаешь, что главное в стихотворном переводе?
Галина Головтеева 18.12.2009 15:46 Заявить о нарушении
Чей перевод Вы привели, можно ссылку получить?
Владимир Нежинский 1 18.12.2009 16:03 Заявить о нарушении
я думаю, (это сугубо мое мнение, не претендую на его правильность и объективность) важнее всего понять, где началась мысль автора. в каких чувствах, переживаниях, понять их, проникнуть, прожить (ну , конечно, несколько по-своему), и тогда перевод вдруг рождается сам в резонанс исходному тексту, и даже если ритм и рифма и размер иные, образ стихотворения, его душа что ли возникает, как на портрете талантливого художника мы видим характер нарисованного человека.
Галина Головтеева 18.12.2009 16:14 Заявить о нарушении
вот кстати, посмотри, один из твоих рецензентов перевел этот текст. чувствуешь разницу)))?
Галина Головтеева 18.12.2009 16:18 Заявить о нарушении
Возвращаемся к тексту. Здесь диалог двух влюблённых, её слов всего две строки
"Скажи, зачем мне твоя правдивая ложь
Улицы напомнят о том, что никогда не умрёт "
Молить герою не надо,
"пока ты не исчезла в тайнах сна,
молю: лишь поцелуй мне подари,
всего один блаженный знак"
он и так имеет всё. Он сам блаженный и он прощается со своей подругой, думая, что встретится вновь.
"Заключи меня в нежные объятья дождя
Время пронеслось слишком безумно
Мы еще встретимся, мы встретимся вновь"
Она понимает, расстаются навсегда, отсюда дождь её слёз
Да, мой переводе рифмой не блещет. Но, покрайней мере смысл не исказил.
Плохо, очень плохо перевёл, если приходится так подробно объяснять смысл.
Владимир Нежинский 1 18.12.2009 17:02 Заявить о нарушении
а смысл, он - не только в словах, дело в этом я думаю)))
Галина Головтеева 18.12.2009 17:11 Заявить о нарушении
Интересно, кто-нибудь из бывших панков согласился бы озвучить такой перевод? Сергея опасно просить, заранее знаю его ответы. Мой первый перевод Испанского каравана он в пух и прах разнёс с отрицательной оценкой.
Владимир Нежинский 1 18.12.2009 17:26 Заявить о нарушении
Вам, Галина, я благодарен. Вы имеете свою точку зрения и не боитесь отстаиваете её. Рано я радовался своему переводу. Возможно, я ещё вернусь к нему.
Владимир Нежинский 1 18.12.2009 18:09 Заявить о нарушении
помнишь, я спросила тебя: ты зачем пишешь?
Галина Головтеева 18.12.2009 18:10 Заявить о нарушении
Галина Головтеева 18.12.2009 18:14 Заявить о нарушении
Владимир Нежинский 1 18.12.2009 18:16 Заявить о нарушении
Галина Головтеева 18.12.2009 18:20 Заявить о нарушении
Владимир Нежинский 1 18.12.2009 18:26 Заявить о нарушении
ну хорошо, не толпа, некоторые авторитетные в твоих глазах, один сказал одно, другой - другое. так и будешь переписывать каждый раз? а сам то чего хотел? зачем взялся за строчки?
Галина Головтеева 18.12.2009 18:35 Заявить о нарушении
Галина Головтеева 18.12.2009 18:50 Заявить о нарушении
Владимир Нежинский 1 18.12.2009 18:50 Заявить о нарушении
а манипуляции - обычная вещь в нашей жизни, мы только ими и занимаемся, и ты и я, и все другие. из них состоит любое взаимодействие меж людьми))).
спасибо за общение)))
Галина Головтеева 18.12.2009 18:57 Заявить о нарушении
Владимир Нежинский 1 19.12.2009 14:48 Заявить о нарушении
Галина Головтеева 19.12.2009 15:17 Заявить о нарушении
нельзя уста коралами назвать
не белоснежна плечь открытых кожа
и тонкой проволокой вьётся прядь
с дамасской розой алой или белой
нельзя сравнить оттенок этих щёк
а тело пахнет так, как пахнет тело
не как фиалки нежный лепесток
но, всё же она уступит тем едва ли
кого в сравненьях пышных оболгали.
Владимир Нежинский 1 19.12.2009 15:42 Заявить о нарушении
Владимир Нежинский 1 19.12.2009 16:33 Заявить о нарушении
Галина Головтеева 19.12.2009 16:43 Заявить о нарушении
Владимир Нежинский 1 19.12.2009 16:50 Заявить о нарушении
во-вторых, люблю ясность и прямоту в высказываниях и мыслях,
поскольку витиеватость, намеки и отсылки к другим авторам частенько используются людьми при отсутствии собственного мнения,
ну, а в-третьих, ваши тайны ценны лишь для вас, мне они без надобности)))
Галина Головтеева 19.12.2009 16:57 Заявить о нарушении