Moonsorrow - Karhunkynsi перевод

Moonsorrow – Karhunkynsi перевод
 
Я больше не один владею лесом и рекой.
И так жестока та рука, что лес сгубила здесь.
Неужто во владения мои проник Чужой?
И кто покой нарушил вечный сей?

Хранят древа источник силы.
Медвежий коготь пред тобою – нет, не сгинет!

Может всё создать огонь боль или зла.
И низвергнет сей огонь божьей пусть рукою.
Тысячам могил ни слова вымолвить нельзя.
Тысячу – возьмут людей с собою.

Вечности проклятье неуклонно,
Гнев растёт, огонь пылает сонмом.

Свет достаточно ли близок, даст ли он узреть их,
Хищников, услышавших грозный этот рык?
С криком боевым я проснусь на этот раз.
Знаю – ваши страхи умереть призвали вас.

И огонь всё создал – ненависть и боль.
И к земле тех, кто смел отступить, он вернёт.

К власти я пришёл через реки крови.
Зарезанных скотов жалеть не стоит.
И ночью, так просто, в жизни их не станет.
Непросто жить дальше, день завтрашний не зная.

И на ваши все свершенья
Себя не тратит время.
 
Костёр и горсть пепла –
Вот всё, что осталось
Земля своё не оставляет.
Чернеет кровь, засыпая.

Видео

http://www.youtube.com/watch?v=CEkTZAaOZNQ

Ссылка на оригинальный текст или здесь )) http://www.moonsorrow.com/moonsorrowcom/moonsorrow.html


Рецензии
Иришка!
Твои переводы всё лучше и лучше!
Смело, красиво, образно, просто гениально! От нкоторых строк просто перехватывает дыхание, картинка, как наяву - живая!
Удачи тебе и нового вдохновения и сил в творчестве!

Юлия Черешенка   30.11.2009 10:58     Заявить о нарушении
Как раз в этом и нехватка ))) Третий день ничего в голову нейдёт...

Болгова Ирина   30.11.2009 11:33   Заявить о нарушении
Погодь, погодь, красавица!
То ли ещё будет!

Юлия Черешенка   30.11.2009 11:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.