Гора смерти ЯС перевод
Смерть, как гора, где цвета
Неразличимы.
В поле осеннем
Поздно жалеть о былом -
Знания чтимы.
Снова срывает цветок
Ветра порывом,
Словно туман растворюсь
Я над обрывом.
Художественный перевод произведения "Сожаление" (автор: Катояси Тимидзо)
http://www.stihi.ru/2009/10/17/8644
Свидетельство о публикации №109112407053
Всегда восхищался Вашими переводами ЯСов.
После них уже не хочется сочинять нерифмованные. )
Спасибо, Саша.
Игорь Грей Балацкий 26.11.2009 04:44 Заявить о нарушении
С благодарностью, Саша.
Александралт Петрова 26.11.2009 12:38 Заявить о нарушении