O where are you going.. Wystan Hugh Auden

(Иллюстрация - Дюрер, Рыцарь, смерть и дьявол. 1513-1514 гг.)

Куда же ты скачешь? - рёк всаднику умник.
Быть может, там адово пламя в печи?
Там смрадная куча - безумия спутник.
Могила, куда попадут смельчаки.

Представь, - повторяет трусливый бродяге,
Как мрак восстаёт на тернистом пути.
Все поиски тщетны! А в поисках влаги
Лишь корни плюща покрывают следы.

Там птица! - внимал параноику стОик.
Ты видел, как тень промелькнула в ветвях?
Там дух за спиной приближается, что ли?
На коже пятно - разложения страх.

Так прочь же из дома! - рёк умнику всадник.
Ты канешь во тьме! - предрёк трусу бродяга.
Следят за тобой! - параноику стОик.
Вас больше не надо. Вас больше не надо.


Original.

“О where are you going?” said reader to rider,
“That valley is fatal when furnaces burn,
Vender's the midden whose odours will madden,
That gap is the grave where the tall return.”

“O do you imagine,” said fearer to farer,
“That dusk will delay on your path to the pass,
Your diligent looking discover the lacking,
Your footsteps feel from granite to grass?”

“O what was that hird,” said horror to hearer,
“Did you see that shape in the twisted trees?
Behind you swiftly the figure comes softly,
The spot on your skin is a shocking disease?”

“Out of this house”-said rider to reader,
“Yours never will”-said farer to fearer,
“They're looking for you”-said hearer to horror,
As he left them there, as he left them there.


Рецензии