Лина Костенко. Светлый сонет

Перевод с украинского

Как повезло девчоночке в семнадцать!
В её семнадцать – самых лучших лет!
Не удивляйся, что она в печали –
Для этих слёз причины ещё нет.

Она растёт и завтра станет выше.
Печальны только девичьи глаза.
Не слёзы это – расцветает вишня,
Блестит с рассветом в лепестках роса.

О первую споткнулась неудачу –
Коснулась сердца девичьего боль.
Другую любит он. Девчонка плачет –
Обидна невзаимная любовь.

Ты не смотри, что девочка в печали –
В семнадцать грусть задержится едва ли.
***
Ліна КОСТЕНКО
СВІТЛИЙ СОНЕТ

Як пощастило дівчині в сімнадцять,
в сімнадцять гарних, неповторних літ!
Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Вона ридає, але все як слід.

Вона росте ще, завтра буде вищенька.
Але печаль приходить завчасу.
Це ще не сльози – це квітуча вишенька,
що на світанку струшує росу.

Вона в житті зіткнулась з неприємістю:
хлопчина їй не відповів взаємністю.
І то чому: бо любить іншу дівчину,
а вірність має душу неподільчиву.

Ти не дивись, що дівчинка сумна ця.
Як пощастило дівчинці в сімнадцять!


Рецензии
"Чудное время - семнадцать",
Кровь горяча и свежа.
К счастью боясь прикасаться,
Пела, светилась душа!"
=====================
Эти строчки А.Шерепицкого, но очень пришлись к стати.
Успехов тебе!
Молодчинка!

Светлана Мулюкова   24.11.2009 18:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка!

Анна Дудка   24.11.2009 19:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.