Жестокость
"Фундаментальная ошибка переводчика --
заморозить то состояние, в котором случайно
находится его собственный язык, вместо того
чтобы подставить его яростному удару,
исходящему от иностранной речи."
(Рудольф Паннвиц)
*
На сай те lyrikline.org послушайте стихотворение
на незнакомом Вам языке. Прослушайте его несколько
раз, позвольте прийти образам, дайте словам
перевести эти образы.
Запишите их и сочините "перевод" (переложение)
услышанного стиха.
*** Перевод ***
Я смотрю на стакан воды
В нем отражается солнце
Что вижу я? Жестокость!
Сплошная жестокость
Жестокость внутри меня!
Никакого солнца,
Никакого секса
Никакого блаженства
Лишь обнаженный нерв
Я жестока к себе
Я подчиняю себя идее
Я ненавижу жизнь
В ее проявлениях
Я сама строгость,
Я сама!
Ограничения! Одни ограничения!
И нет им ни края и нет им конца
Я уже почти ненавижу себя
Зачем же я так терзаю свои нервы?
Так слаще будет свобода моя!
21.11.2009г
Свидетельство о публикации №109112104498