Образы Италии
"Кто такой поэт, если не переводчик,
не дешифровщик?"
(Шарль Бодлер)
*
Вот стихотворение на редком языке -- на ретороманском
(на нем говорит небольшая часть населения Швейцарии).
Прочитайте его громко вслух (не бойтесь, никто Вас
не слушает) и позвольте ему с Вами поговорить. Потом
переведите его. Да, я знаю: Вы, конечно, не понимаете
по-реторомански. Не важно! Изобретайте, угадывайте,
воображайте.
***
"NOTS
I d; nots
chi's plajan intuorn las spadlas
sco saida,
i d; nots
chi spettan coura sco ladras,
nots
sco tailas d'arogn
tanter f ;gliom e fr;ts cotschens
e nots
chi'ns piglian adascus
e'ns transm ;dan."
( Рут Плоуда)
*** Перевод ***
Нет
Платаны не врут
Жизнь полна благоухания
Нет
В небе не врет луна
Нет, нет
Золотит наши души ее нежный свет
Идиллия,
Всюду царит идиллия
Зелень травы, сочные фрукты
Летний полуденный зной
Виноград
Всюду нега, покой
О, как я полон!
Как я восхищен!
Как я рад!
21.11.2009г
Свидетельство о публикации №109112104385