Генрих II Валуа
Герольд трубит «alles», пора уж начинать.
Юнец-аристократ к турниру встал прилежно,
И конь лихой под ним уж взялся гарцевать.
К сражению, видать, у конных всё готово,
И копий острия тоскуют по крови.
Капет прирос к седлу, и лик его суровый –
Свидетельство тому, что любит он бои.
Итак, герольд трубит, и кони рвутся с места,
И острые клинки летят к беде стремглав.
Исполнен юный граф огнём жестокой мести,
Монарх же в мысли той, что будет выбит враг.
Скрестились острия несытого оружья,
И замертво упал в траву гордец-король.
Восславится ж удар не мальчика, но мужа,
Что суд вершит над злом, ведя достойный бой!
Что ж, рыцарь твой погиб в неравной этой схватке...
Но, новым Валуа дорогу уступив,
Пусть будет, о, Катрин, твой гнев сменён на ласку
К тому, кто отомстил, по праву победив.
Однако смертен тот, кто смерть другому прочит,
Тем паче, что разить способен королей.
Боль Медичи свята, и казни не отсрочат
Ни прелести юнцов, ни древность их кровей.
Преставился монарх, казнён тираноборец,
И юных Валуа недолог будет срок,
Но славен путь того, кому дороже доблесть,
Дающая грехам внушающий урок.
Свидетельство о публикации №109112103736
Но достоинств Вашей баллады это не умалает. В меру архаичные тяжёлые строки, выразительно описан поединок. "НЕСЫТОЕ оружие" - хорош эпитет!
Мария Антоновна Смирнова 07.01.2010 17:54 Заявить о нарушении
Егор Червяцов 07.01.2010 18:12 Заявить о нарушении
Слово есть, а эпитетом его делает переносное значение. Может, Гнедич вслед за Гомером представлял себе Ареса пожирающим тела мертвецов. Такое представление о боге войны есть и в других языческих верованиях - у скандинавов, например. И тогда значение прямое, не очень-то эпитет... Так что Ваш эпитет, не делитесь!
Мария Антоновна Смирнова 07.01.2010 18:50 Заявить о нарушении