Песнь о Харбарде
Песнь о Харбарде[1]
Тор возвращался с востока[2] и подошел к какому;то проливу. По ту сторону
пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1
«Что там за парень
стоит у пролива?»
2
Тот ответил:
«Что за старик
кричит за проливом?»
3
Тор сказал:
«Переправь;ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда – нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой[3]
и сыт до сих пор».
4
Перевозчик сказал:
«Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет».
5
Тор сказал:
«Весть такая
каждому тягостна –
горько мне слышать
о смерти матери!»
6
Перевозчик сказал:
«Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!»
7
Тор сказал:
«Правь;ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?»
8
Перевозчик сказал:
«Хильдольв[4] челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я».
9
Тор сказал:
«Назову свое имя,
хоть я средь врагов,[5]
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь – с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься».
10
Перевозчик сказал:
«Харбард мне имя,
скажу откровенно».
11
Тор сказал:
«А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в распре?»
12
Харбард сказал:
«Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит».
13
Тор сказал:
«Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!»
14
Харбард сказал:
«Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира[6]».
15
Тор сказал:
«О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?»
16
Харбард сказал:
«Сидел я у Фьёльвара
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали –
дев соблазняли».
17
Тор сказал:
«Ну и как у вас шло с ними дело?»
18
Харбард сказал:
«Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,[7]
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей –
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?»
19
Тор сказал:
«Я Тьяци[8] убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?»
20
Харбард сказал:
«Соблазнял я искусно
наездниц ночных,[9]
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его».
21
Тор сказал:
«Злом отплатил ты
за добрый подарок».
22
Харбард сказал:
«Срежь ветви дубка –
другой разрастется;[10]
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?»
23
Тор сказал:
«На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?»
24
Харбард сказал:
«Я в Валланде[11] был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина – ярлы,
павшие в битвах,
у Тора – рабы[12]».
25
Тор сказал:
«Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы».
26
Харбард сказал:
«У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,[13]
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, –
не услышал бы Фьялар».
27
Top сказал:
«Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха».
28
Харбард сказал:
«Что спешишь за пролив, –
я не в распре с тобой.
А что ты делал. Тор?»
29
Тор сказал:
«На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;[14]
камни кидали,
да нечем кичиться им –
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?»
30
Харбард сказал:
«На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, –
она отдалась мне».
31
Тор сказал:
«То встречи изрядные».
32
Харбард сказал:
«Ты мне бы помог
сохранить эту деву».
33
Тор сказал:
«Если ведал бы чем,
помог бы охотно».
34
Харбард сказал:
«Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана».
35
Тор сказал:
«Не кусаю я пяток,
как старая обувь».
36
Харбард сказал:
«А что ты делал, Тор?»
37
Тор сказал:
«Я жен берсерков[15]
на Хлесей[16] разил;
они извели
волшбою народ».
38
Харбард сказал:
«Вот дело позорное –
жен истреблять».
39
Тор сказал:
«То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви[17] прогнали.
А что ты делал, Харбард?»
40
Харбард сказал:
«Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить».
41
Тор сказал:
«Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!»
42[18]
Харбард сказал:
«Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут».
43
Тор сказал:
«Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я».
44
Харбард сказал:
«Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов».
45
Тор сказал:
«Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать».
46
Харбард сказал:
«Так придумать я вправе».
47
Тор сказал:
«Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!»
48
Харбард сказал:
«С любовником Сив[19]
повстречайся в доме, –
важнее тебе
свершить этот подвиг!»
49
Тор сказал:
«Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!»
50
Харбард сказал:
«Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой».
51
Тор сказал:
«Харбард срамной,
задержал ты меня!»
52
Харбард сказал:
«Я не думал, что станет
Асатору[20] помехой
в пути перевозчик».
53
Тор сказал:
«Слушай совет мой:
греби;ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни![21]»
54
Харбард сказал:
«Переправы не жди,
уходи от пролива!»
55
Тор сказал:
«Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?»
56
Харбард сказал:
«Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше – до камня,
влево возьми –
дойдешь ты до Верланда;[22]
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,[23]
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне».
57
Тор сказал:
«Доберусь ли сегодня?»
58
Харбард сказал:
«На рассвете с трудом».
59
Тор сказал:
«Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!»
60
Харбард сказал:.
«Да возьмут тебя тролли!»
[1] «Песнь о Харбарде» принадлежит к так
называемым песням;перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа:
Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно
узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит «седая борода»).
Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких
свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, нет ни
в одной другой песни «Старшей Эдды». Большинство исследователей относит «Песнь
о Харбарде» к языческой эпохе.
[2] С востока – из страны великанов.
[3] Селедки с овсянкой до сих пор часто
употребляются в пищу на норвежском побережье.
[4] Хильдольв – имя вымышленного персонажа, как и
другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив,
называет своих действительных родичей и противников.
[5] …хоть я средь врагов – в стране великанов (Тор
находится в ней, пока не переправится через пролив).
[6] Хрунгнир – великан, которого убил Тор.
[7] …веревку они из песка свивали, // землю копали
в глубокой долине – предпринимали невозможное, а именно противились Одину.
[8] Тьяци – великан, сын Альвальди. В «Младшей
Эдде» рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и
они превратились в две звезды. Но в «Перебранке Локи» рассказывается, что его
убил Тор с помощью Локи.
[9] Ночные наездницы – женщины;тролли, ведьмы.
[10] Срежь ветви дубка – другой разрастется –
пословица.
[11] Валланд – в данном случае «страна полей битв».
[12] …у Одина – ярлы… у Тора – рабы. – Один
говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один
был богом ярлов, а Тор – рабов.
[13] …со страху ты раз залез в рукавицу… – В
«Младшей Эдде» рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими
спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп
великана – за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так
крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать.
Вместо «греметь» – в подлиннике более сильное выражение.
[14] Сваранга дети – великаны. Сваранг – имя одного
великана.
[15] Жены берсерков – великанши (?). Берсерки –
свирепые и неуязвимые воины.
[16] Хлесей – остров Лесе в Каттегате.
[17] Тьяльви – слуга Тора.
[18] В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть
какие;то намеки, смысл которых утерян.
[19] Сив – жена Тора.
[20] Асатор – Тор.
[21] Отец Магни – Тор.
[22] Верланд – «страна людей».
[23] Фьёргюн – мать Тора.
[15] Жены берсерков – великанши (?). Берсерки –
свирепые и неуязвимые воины.
[16] Хлесей – остров Лесе в Каттегате.
[17] Тьяльви – слуга Тора.
[18] В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть
какие;то намеки, смысл которых утерян.
[19] Сив – жена Тора.
[20] Асатор – Тор.
[21] Отец Магни – Тор.
[22] Верланд – «страна людей».
[23] Фьёргюн – мать Тора.
Свидетельство о публикации №109112003822