Песнь о Харбарде

 

 










Песнь о Харбарде[1]

 


Тор возвращался с востока[2] и подошел к какому;то проливу. По ту сторону
пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:


 


1

 


 


«Что там за парень


стоит у пролива?»


 


 


2

 


Тот ответил:


 


«Что за старик


кричит за проливом?»


 


 


3

 


Тор сказал:


 


«Переправь;ка меня!


Дам пищи на завтра:


за спиною в корзине


еда – нет вкуснее!


В путь отправляясь,


наелся я вдоволь


селедок с овсянкой[3]


и сыт до сих пор».


 


 


4

 


Перевозчик сказал:


 


«Похвалился едой,


а жребий свой знаешь ли?


У тебя, наверно,


и матери нет».


 


 


5

 


Тор сказал:


 


«Весть такая


каждому тягостна –


горько мне слышать


о смерти матери!»


 


 


6

 


Перевозчик сказал:


 


«Едва ли тремя ты


дворами владеешь,


если ты бос


и одет как бродяга:


даже нет и штанов!»


 


 


7

 


Тор сказал:


 


«Правь;ка сюда,


я скажу, где пристать;


чей ты у берега


держишь челнок?»


 


 


8

 


Перевозчик сказал:


 


«Хильдольв[4] челнок


мне поручил,


воин, живущий


в Радсейярсунде;


конокрадов возить


и бродяг не велел он,


но добрых людей


и людей мне известных;


назовись, и тогда


тебя повезу я».


 


 


9

 


Тор сказал:


 


«Назову свое имя,


хоть я средь врагов,[5]


и о роде скажу:


я Одина сын,


Мейли я брат


и Магни отец;


ты с владыкой богов


беседуешь – с Тором!


Знать я хочу,


как сам ты зовешься».


 


 


10

 


Перевозчик сказал:


 


«Харбард мне имя,


скажу откровенно».


 


 


11

 


Тор сказал:


 


«А зачем бы тебе скрывать


свое имя, если ты не в распре?»


 


 


12

 


Харбард сказал:


 


«Хотя бы и в распре,


спасусь от тебя,


если мне смерти


судьба не сулит».


 


 


13

 


Тор сказал:


 


«Неохота мне вброд


брести по заливу


и ношу мочить;


не то проучил бы


тебя, сопляка,


за брань и насмешки,


на берег выйдя!»


 


 


14

 


Харбард сказал:


 


«Я здесь постою,


поджидая тебя;


храбрецов ты не видел


со смерти Хрунгнира[6]».


 


 


15

 


Тор сказал:


 


«О том говоришь ты,


как с Хрунгниром, турсом


каменноглавым,


славно я бился,


но я поразил его


в жарком бою.


А что ты делал, Харбард?»


 


 


16

 


Харбард сказал:


 


«Сидел я у Фьёльвара


целых пять зим,


на острове том,


что Альгрён зовется;


бились мы там,


убивали врагов,


и то еще делали –


дев соблазняли».


 


 


17

 


Тор сказал:


 


«Ну и как у вас шло с ними дело?»


 


 


18

 


Харбард сказал:


 


«Милыми были,


когда покорялись,


разумными были,


верность храня;


веревку они


из песка свивали,[7]


землю копали


в глубокой долине;


я всех был хитрей –


с семью я сестрами


ложе делил,


их любовью владел.


А что ты делал, Тор?»


 


 


19

 


Тор сказал:


 


«Я Тьяци[8] убил,


турса могучего,


бросил глаза я


Альвальди сына


в ясное небо;


вот лучший памятник


подвигам Тора,


все видят его.


А что ты делал, Харбард?»


 


 


20

 


Харбард сказал:


 


«Соблазнял я искусно


наездниц ночных,[9]


отнимал у мужей их;


жезл волшебства


Хлебард мне отдал,


турс храбрый, а я


рассудка лишил его».


 


 


21

 


Тор сказал:


 


«Злом отплатил ты


за добрый подарок».


 


 


22

 


Харбард сказал:


 


«Срежь ветви дубка –


другой разрастется;[10]


всяк занят собой.


А что ты делал, Тор?»


 


 


23

 


Тор сказал:


 


«На востоке я был,


там истреблял я


злобных жен турсов,


в горы бежавших;


когда б то не сделал,


разросся бы род их


и в Мидгарде люди


жить не смогли б.


А что ты делал, Харбард?»


 


 


24

 


Харбард сказал:


 


«Я в Валланде[11] был,


в битвах участвовал,


князей подстрекал,


не склонял их к миру;


у Одина – ярлы,


павшие в битвах,


у Тора – рабы[12]».


 


 


25

 


Тор сказал:


 


«Неравно бы ты


людей разделил,


если властью владел бы».


 


 


26

 


Харбард сказал:


 


«У Тора сил вдоволь,


да смелости мало;


со страху ты раз


залез в рукавицу,[13]


забыв, кто ты есть;


от страха чихать


и греметь ты не смел, –


не услышал бы Фьялар».


 


 


27

 


Top сказал:


 


«Харбард срамной!


Я убил бы тебя,


да пролив мне помеха».


 


 


28

 


Харбард сказал:


 


«Что спешишь за пролив, –


я не в распре с тобой.


А что ты делал. Тор?»


 


 


29

 


Тор сказал:


 


«На востоке я был,


поток охранял,


со мною схватились


Сваранга дети;[14]


камни кидали,


да нечем кичиться им –


первыми стали


мира просить.


А что ты делал, Харбард?»


 


 


30

 


Харбард сказал:


 


«На востоке я был,


беседовал с девой,


с белокурой я тешился,


тайно встречаясь,


одарял ее щедро, –


она отдалась мне».


 


 


31

 


Тор сказал:


 


«То встречи изрядные».


 


 


32

 


Харбард сказал:


 


«Ты мне бы помог


сохранить эту деву».


 


 


33

 


Тор сказал:


 


«Если ведал бы чем,


помог бы охотно».


 


 


34

 


Харбард сказал:


 


«Поверил бы я,


коль не ждал бы обмана».


 


 


35

 


Тор сказал:


 


«Не кусаю я пяток,


как старая обувь».


 


 


36

 


Харбард сказал:


 


«А что ты делал, Тор?»


 


 


37

 


Тор сказал:


 


«Я жен берсерков[15]


на Хлесей[16] разил;


они извели


волшбою народ».


 


 


38

 


Харбард сказал:


 


«Вот дело позорное –


жен истреблять».


 


 


39

 


Тор сказал:


 


«То были волчицы,


а вовсе не жены:


разбили мой струг,


на подпорках стоявший,


грозили дубинами


и Тьяльви[17] прогнали.


А что ты делал, Харбард?»


 


 


40

 


Харбард сказал:


 


«Был я в дружине,


спешившей сюда


стяг битвы поднять


и копье окровавить».


 


 


41

 


Тор сказал:


 


«Ты о том говоришь,


чем хотел досадить нам!»


 


 


42[18]

 


Харбард сказал:


 


«Кольцом я готов


тебе отплатить,


если нам помириться


посредники скажут».


 


 


43

 


Тор сказал:


 


«Ты где научился


речам глумливым?


Глумливее слов


не слыхал никогда я».


 


 


44

 


Харбард сказал:


 


«Я их перенял


у древних людей


из домашних курганов».


 


 


45

 


Тор сказал:


 


«Ты ладно придумал


могильные кучи


курганами звать».


 


 


46

 


Харбард сказал:


 


«Так придумать я вправе».


 


 


47

 


Тор сказал:


 


«Отплачу я тебе


за обидные речи,


пролив переплыв:


громче волка ты будешь


выть, коль ударю


молотом мощным!»


 


 


48

 


Харбард сказал:


 


«С любовником Сив[19]


повстречайся в доме, –


важнее тебе


свершить этот подвиг!»


 


 


49

 


Тор сказал:


 


«Изрыгаешь ты все,


что в рот тебе лезет,


чтоб мне досадить,


воин трусливый!


Сдается, что врешь ты!»


 


 


50

 


Харбард сказал:


 


«Правду я молвил,


в пути ты мешкаешь,


был бы далеко,


челн захватив мой».


 


 


51

 


Тор сказал:


 


«Харбард срамной,


задержал ты меня!»


 


 


52

 


Харбард сказал:


 


«Я не думал, что станет


Асатору[20] помехой


в пути перевозчик».


 


 


53

 


Тор сказал:


 


«Слушай совет мой:


греби;ка сюда!


Брань прекратим,


переправь отца Магни![21]»


 


 


54

 


Харбард сказал:


 


«Переправы не жди,


уходи от пролива!»


 


 


55

 


Тор сказал:


 


«Как в обход мне идти,


коль везти ты не хочешь?»


 


 


56

 


Харбард сказал:


 


«Быстр был отказ мой,


твой путь будет долог:


до бревна ты дойдешь


и дальше – до камня,


влево возьми –


дойдешь ты до Верланда;[22]


там с сыном Тором


встретится Фьёргюн,[23]


она объяснит


путь в Одина земли,


дорогу к родне».


 


 


57

 


Тор сказал:


 


«Доберусь ли сегодня?»


 


 


58

 


Харбард сказал:


 


«На рассвете с трудом».


 


 


59

 


Тор сказал:


 


«Кратко скажу я


в ответ на глумленья:


тебе за отказ


отомщу при встрече!»


 


 


60

 


Харбард сказал:.


 


«Да возьмут тебя тролли!»


 


 


 











[1] «Песнь о Харбарде» принадлежит к так
называемым песням;перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа:
Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно
узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит «седая борода»).
Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких
свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, нет ни
в одной другой песни «Старшей Эдды». Большинство исследователей относит «Песнь
о Харбарде» к языческой эпохе.


 







[2] С востока – из страны великанов.


 







[3] Селедки с овсянкой до сих пор часто
употребляются в пищу на норвежском побережье.


 







[4] Хильдольв – имя вымышленного персонажа, как и
другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив,
называет своих действительных родичей и противников.


 







[5] …хоть я средь врагов – в стране великанов (Тор
находится в ней, пока не переправится через пролив).


 







[6] Хрунгнир – великан, которого убил Тор.


 







[7] …веревку они из песка свивали, // землю копали
в глубокой долине – предпринимали невозможное, а именно противились Одину.


 







[8] Тьяци – великан, сын Альвальди. В «Младшей
Эдде» рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и
они превратились в две звезды. Но в «Перебранке Локи» рассказывается, что его
убил Тор с помощью Локи.


 







[9] Ночные наездницы – женщины;тролли, ведьмы.


 







[10] Срежь ветви дубка – другой разрастется –
пословица.


 







[11] Валланд – в данном случае «страна полей битв».


 







[12] …у Одина – ярлы… у Тора – рабы. – Один
говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один
был богом ярлов, а Тор – рабов.


 







[13] …со страху ты раз залез в рукавицу… – В
«Младшей Эдде» рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими
спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп
великана – за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так
крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать.
Вместо «греметь» – в подлиннике более сильное выражение.


 







[14] Сваранга дети – великаны. Сваранг – имя одного
великана.


 







[15] Жены берсерков – великанши (?). Берсерки –
свирепые и неуязвимые воины.


 







[16] Хлесей – остров Лесе в Каттегате.


 







[17] Тьяльви – слуга Тора.


 







[18] В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть
какие;то намеки, смысл которых утерян.


 







[19] Сив – жена Тора.


 







[20] Асатор – Тор.


 







[21] Отец Магни – Тор.


 







[22] Верланд – «страна людей».


 







[23] Фьёргюн – мать Тора.


 




 







[15] Жены берсерков – великанши (?). Берсерки –
свирепые и неуязвимые воины.


 







[16] Хлесей – остров Лесе в Каттегате.


 







[17] Тьяльви – слуга Тора.


 







[18] В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть
какие;то намеки, смысл которых утерян.


 







[19] Сив – жена Тора.


 







[20] Асатор – Тор.


 







[21] Отец Магни – Тор.


 







[22] Верланд – «страна людей».


 







[23] Фьёргюн – мать Тора.


 


Рецензии