Лина Костенко. Дворы в метели астр...

Перевод с украинского


Дворы стоят в метельной дымке астр -
Сиреневато-розовой метели.
Но почему я думаю о Вас?
Забыть должна бы дни, что отлетели...

Пути-дороги разлучили нас,
И кажется, забыла. Так бывает.
Но музыка напомнит вдруг о Вас
Иль та пурга, что память обжигает.

Бывает зазвучит во мне тот час,
И Вы неуловимо сразу рядом.
Дворы запорошило дымкой астр...
Но как грустна осенняя отрада!

***
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна.

Це так природно — відстані і час.
Я вже забула. Не моя провина,—
то музика нагадує про Вас,
то раптом ця осіння хуртовина.

Це так природно — музика і час,
і Ваша скрізь присутність невловима.
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!


Рецензии
Анечка, спасибо Вам за чудесный перевод! я нашла песни на слова Лины Костенко. но слова понимаю не все, а хочется спеть на русском.
Спасибо!!! Всего Вам доброго!

Нина Шендрик   23.03.2015 23:04     Заявить о нарушении
хуртовина - это что-то гуртом - клумба - куртина

Нина Шендрик   25.03.2015 12:26   Заявить о нарушении
хуртовина - это метель, вьюга, Ниночка.

Анна Дудка   25.03.2015 13:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.