Из Гёте Suleika

               
Wie mit innigstem Behagen,
Lied, empfind ich deinen Sinn!
Liebevoll du scheinst zu sagen,
Das ich ihm zur Seite bin.

Das ich ewig mein gedenket,
Seiner Liebe Seligkeit
Immerdar der Fernen schenket,
Die ein Lebenihm geweiht.

Ja, mein Herz, es ist der Spiegel,
Freund,worin du dich erblikt,
diese Brust, wo deine Siegel
Kus auf Kus hereingedrukt/

SuSes  Dichten, lautre Wahrheit
fesselt mich in Sympathie!
Rein verkorpert Liebesklarheit
im Gewand der Poesie.


 Вольный перевод  Suleika- Goethe

Из стороны своей маня,
Сердечный трепет вызываешь!
И лаской светлой на меня
Воспоминанья навеваешь.

Поешь, чтоб помнил Он, вдали,
Как безоглядно ты любила,
Жизнь посвященную Любви
Ему навечно подарила.

И, словно в зеркале, опять
Ты милый образ сердцем видишь,
Но поцелуй- любви печать
И уст желанных не приблизишь.

Слова стихов твоих чисты
И песня полная надежды,
Признания воплощены
Поэтом в яркие одежды


Рецензии