бо щастя - бiлий кролик...

ця гра уяви... літачок над лісом...
це  дерево розлоге… і густа
трава медвяна… дівчинка  Аліса
цілує літо в золоті  вуста,

і ластяться до сонця  ластів’ята
і жайвір губить пісню поміж хмар…
тук-тук...і серце гепає у п’ятах…
тік-так… на ланцюжку живе дзиґар,

як пес. Охороняє – адже, мусить –
весь час – тебе від мене, а мене –
охороняє просто… Тітко  Гусінь,
скажіть, премудра, це колись мине?

Цей  Дивокрай…
І напнуту завісу
Відхилить доля  у останню мить:
Бо щастя  -  білий  кролик, і Аліса
біжить за ним, біжить за ним, біжить…


Рецензии
До чего ж красива украинская мова! Практически все понимаю - у меня теща была из Ивано-Франковска, польско-украинских кровей. Чаще говорила по-русски, так как жила в Пятигорске, но на украинском пела.
Отличные стихи у Вас, на мой вкус.
А меня - перевела одна Ваша поэтесса на украинский: http://www.stihi.ru/2009/10/20/822

Ян Бруштейн   20.11.2009 22:02     Заявить о нарушении
Огромное спасибо!
А у меня много родственников в России - Тверь, Москва, Калининград, Магадан)
Хороший перевод "Красных деревьев"!
Доброго дня Вам! Солнечного настроения и Любви!

Ганна Осадко   22.11.2009 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.