Ты будешь расти вместе со временем

(мотивы,18-й сонет У.Шекспира, использован подстрочный перевод, приведенный в Хит-3)

Могу ли я сказать, что ты день летний?
Красивее, умереннее, мягче:
Нет, не бутон ты, сотрясённый ветром,
И краток день; порою светит ярче,
Так  горячо сияет глаз небесный,
Но цвет бывает затуманен часто,
И всё лишается красот прелестных,
По воле случая грядёт ненастье.
Лишь не тускнеет летнее цветенье
Всей красоты, тебе принадлежащей,
Не может хвастать Смерть, что вместе с тенью
Растёшь во времени строкой дрожащей.
Стихотворение моё жить будет
И к жизни побуждать, пока есть люди.

18.11.09


Рецензии