Трудности перевода

Живем во мраке подозрений
Друг другу принося страданья
И бьемся головой о стену
Тотального непониманья.

Мы трудностями перевода
Друг друга мучим и калечим
Стабильно, при любой погоде,
Наносим раны, но не лечим.

А, может, стоит удалиться
В пустыню, в келью и в молчанье,
Чтоб постараться исцелиться
От этого непониманья?


Рецензии
Нет: это было бы скучно (жить в келье). Надо просто наносить лёгкие раны, а потом их же и лечить.

Но основная мысль у Вас очень ярко выражена! - они такие, - переводы эти...))

И не стоит ни на кого обижаться - особенно на обидчивых... - иначе дело может дойти до виртуальных драк с битьем и тасканьем за волосы (что я, например, пару-тройку раз наблюдала - хоть и не на этом сайте).

Елена Багдаева 1   16.09.2018 20:44     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.