Сара Тисдейл. Звезда

***

Скользнула пО небу звезда,
блеснула и пропала навсегда.
Так жгуча и быстрА, что не схватить.
Прекрасна так, что не продать и не купить.
Годится лишь, чтоб загадать желанье
и ослепить, сверкая на прощанье.

с английского


****

I saw a star slide down the sky,
Blinding the north as it went by.
Too burning and too quick to hold,
Too lovely to be bought or sold.
Good only to make wishes on
And then forever to be gone.


Рецензии
Вот что у меня получилось авторизованное:

Я видела звезду, которая мгновенно
Скользнула, обожгла небесную ладонь.
Кто смел бы удержать?
Или назначить цену
Простому волшебству?
Мне не мечтать о том...
Я не успела пожелать покуда,
И каждый вечер жду звезду как чуда.

Валерия Суворова   19.11.2009 20:15     Заявить о нарушении
Спасибо от лица Сары :0)
Я присоединяюсь.
Единственно, мне не очень по душе эта строка:
Мне не мечтать о том... особенно это "о том".
И еще "пожелать" и "загадать желание" не совсем одно и то же.
С уважением

Андрей Пустогаров   19.11.2009 20:39   Заявить о нарушении