Бэхет кайда. с переводом

Йордем шулай вахыт коеп.
Йоклап йореп,тошлэр жиеп.

Сулар китэ,гумер утэ.
Минем бэхет кая котэ.

Аулларда,чит ильлэрдэ.
Эллэ ерак шэхэрлэрдэ.

Эзлэп карым эле аны.
Син бит тугел "Куян жаны".

Куркма.Кая булганны эйт.
Куз пэрдэлэрен алып ат.

Котэм аны ишек ачып.
Бердэ калма бэхет качып.

Ак кугэрчен кебек очып.
Килеп утыр кулга кучеп


Зря время тратил как монеты
Всю жизнь спал,сны собирал.

А время утекало рекою.
Мое счастье оно какое?

Может счастье в деревне живет.
А может вселилось в небоскреб.

Поищу его я неспеша.
Ведь ты же,Не "заячья душа"?

Не бойся глаза отвори.
Счастье!Дорогу к себе укажи.

Жду я тебя в открытую дверь
Не прячься как загнанный зверь.

Прилети ко мне голубкой
Не боясь ко мне на руку

перевод автора


Рецензии
Иса мы сиз?Катта рахмат!)))) Великолепное стихотворение! Я по татарски не понимаю (разве по узбекски немного) но мелодика языка чувствуется. Очень красиво!

Илья Лиманский   26.11.2009 16:25     Заявить о нарушении