Письмо Рэю Брэдбери

     Дорогой м-р Брэдбери, я прожил с Вами всю свою жизнь. Вы написали «Марсианские хроники» за девятнадцать лет до моего рождения, а в год, когда я увидел свет, вышел в свет Ваш сборник рассказов «Электрическое тело пою». Мы закончили одновременно: я – школу, Вы – книгу «Конвектор Тойнби». В день моей свадьбы Вы подарили мне роман «Из праха восставшие», а в день развода – другой роман: «Давайте все вместе убьем Констанцию!». Каждое мое повышение по службе Вы отмечали сборником рассказов: «Это ты, Херб?», «Кошкина пижама», «Дракон, который сожрал свой хвост». Я купил эти книги в двух разных изданиях и до сих пор не решил, какое из них мне нравится больше. Нынешний год оказался для меня трудным, и чтобы поднять мое настроение, Вы написали замечательную книгу «У нас всегда будет Париж». Она лежит у меня в спальне на тумбочке вместе с книгой другого американского писателя, тоже посвященной Парижу: «Праздник, который всегда с тобой». Я знаю, м-р Брэдбери, что Вы опубликовали более дюжины стихотворных сборников, но ни один из них не переведен до сих пор на русский. В знак благодарности, м-р Брэдбери, я бы хотел перевести несколько Ваших стихотворений. Полагаю, что никаких проблем с авторскими правами не возникнет – ведь я не собираюсь использовать переводы в коммерческих целях и, само собой, откажусь от любого вознаграждения, которое Вы мне предложите. Поверьте, дорогой м-р Брэдбери, для меня большая честь переводить Ваши тексты. Надеюсь, выход Вашей следующей книги, приуроченный к благоприятному изменению в моем финансовом положении, не за горами.


Рецензии