5. Граф Куковыхольский бой с упырём

 

_______ Legal disclaimer / Официальное уведомление _______
Все действующие лица настоящей истории (будь то я сам или 28 рыжеголовых моряков) – вымышленные персонажи, не имеющие никаких прототипов и параллелей; потому всякое сходство с реальными лицами будет являться случайным и непреднамеренным, и не может служить основанием для открытия судебного иска с целью возмещения морального или материального ущерба, причинённого настоящим произведением.


Как-то ночью, оставшись у графа в гостях,
Я почувствовал голод. Все спали давно.
Я прокрался на кухни, где с винами шкаф
Лунный свет заливал сквозь большое окно.
Там же был вожделенный буфет. – На слонов,
Видно, был он рассчитан. Мгновенно открыв
Его дверцы, извлек я – паштеты, вино –
(КлАрет был замечателен!) – пудинг из слив...
Описанием долгим не стану смущать,
Чтоб читатель мой не захлебнулся слюной.
Наконец, я решился вернуться в кровать,
Дабы мирно вкушать сытой дрёмы покой.

Я поднялся по лестницам – тёмным, как склеп.
– (О, прожорливость! Как я стеснялся её!..) –
Драпировок и штор пыльный бархат и креп
Был зловещ. На стене я заметил копьё.
Чуть подальше, где тускло блестел ятаган,
Перекрещенный с длинным двойным топором,
Чья-то тень шевельнулась... Не так уж был пьян
Я, чтоб собственной тени пугаться. Ребром –
(Чьей?..) – ладони махнув угрожающе вдаль,
Я, как ветер, взбежал на какой-то этаж...
Лампы были погашены. Тёмная сталь
Лат и шлемов смотрелась, как странный коллаж.

Сон прислугу сморил. Стражу – тоже, хотя
Полагалось, что стража несёт караул.
Только мыши летучие, петли вертя,
Проносились... Весь замок затих и уснул.
Ночь казалась глухой. За окном силы зла
Безраздельно царили – и правили бал
На Поганых Болотах... Опасность ждала
В спальнях, где Куковыхольский граф почивал.
В двух словах объясню замешательства суть:
Я этаж перепутал – и в спальню его,
Как в свою, забежал, дверь закрыл – и вздремнуть
Собирался... – Но рок не желал мне того.

Я присел на кровать, – графу прямо на грудь,
(Как потом оказалось...) Он бешено взвыл!
Я, подпрыгнув, успел быстро спичкой черкнуть,
Для поднятия духа рыча, что есть сил!
Бедный граф Куковыхольский! Видя меня –
В темноте, с маской крема, – (забыл её снять!) –
Огурцов полукольца на скулах – (храня
Мой визаж от морщин) – застонал и в кровать
Повалился, – спасения у одеял
И подушек искать... (Я впотьмах разглядел –
И хотел объяснить всё, – но голос пропал.
О, проклятье! Таков мой обычный удел!..)

Дело в том, что предсказано было давно:
Графу встретить вампира придётся, и тот
Покусает – не дО смерти, но всё равно
Очень больно – за ногу, за грудь и живот.
В замешательстве я попытался свечу
Засветить, но тотчас уронил на ковёр
Свои спички... Что сталось потом – не хочу
И рассказывать!.. Ужас и стыд – до сих пор
Не дают успокоиться мне... Граф вскочил
На кровати, представ предо мной во весь рост
В очень странного цвета пижаме; врачи
Этот цвет бы назвали «свекольный невроз».

Несомненно, в тот миг граф был страшен весьма:
Взгляд – стеклянный, во рту пять зубков чеснока,
Вокруг шеи – венок чабреца и тесьма
С чесноком, – сто головок, не меньше! Рука
Протянулась к распятию из серебра...
Не нащупав его, быстро вилку схватив –
И крестясь ею – (вилкой), – граф крикнул: “Ура!”
И метнул в упыря чёрный презерватив!!
(Упырём этим был ваш покорный слуга.)
“Ах ты, Дракула злобный! Вампир! Вурдалак!
Кровопийца ночной, НосферАту! – Ага!!” –
Граф кричал, на подушки обрушив кулак.

В этот миг дверь открылась – и полчища слуг,
Привлечённые шумом, ввалились, – и свет
Был зажжён в спальне графа... И сразу испуг
Улетучился... – как и от Дракулы след.
Время – занавес ночи над сценой такой
Милосердной рукой опустить наконец.
Извиняясь за то, что нарушил покой,
Я к себе удалился, ворча, как истец.

...Утром граф был спокоен, хоть бледен слегка.
О победах ночных не желал говорить.
Скромно кушал овсянку. Играл в дурака...
И, завидев меня, удирал во всю прыть.


__________________________________________
Комментарий
В русском языке, вероятно из-за плохой информированности переводчиков, слово claret употребляется обычно с неправильным ударением, как кларЕт. Во французском такого термина не существует вовсе, а в английском он всегда употребляется с ударением на первом слоге, означая – в Британии red Bordeaux, а в Америке просто красное вино.


Рецензии