Волшебная ослять
* * * отрывки письма другу из Дамаска * * *
…но прежде скажу, как попал я сюда.
Во всём виновата морская вода.
Когда при Лепанто топили наш флот,
Я чудом вцепился в единственный плот.
Я чудом вернулся в родные края.
Узнал, что пропала невеста моя.
Я долго искал Делла Скала Лауру,
Но как-то, услышав священную суру,
Я понял, пускай без весомых причин:
Судьба – это тот же слепой муэдзин.
Я продал свой замок, угодья и скот
И вслед за возлюбленной вышел в поход.
Ни шлема не взял, ни меча боевого.
Волхвом нарядился под видом немого.
Бурлит подо мною морская стезя,
Но имя возлюбленной молвить нельзя.
Да славится берег, горящий кострами!
По слухам, Лауру продали в Пергаме
Затем, чтобы с выгодой перепродать…
Купил я осла и поехал искать.
* * *
О рынке невольниц в далёком Дамаске
Что скажут обычные блеклые краски?
Не выразить красками пурпур Востока!
А так рассказать – это слишком жестоко.
Про крики уставших озлобленных слуг,
Про грубым канатом очерченный круг,
В котором торгуют прекрасным товаром.
Ты не торговался? Бери же задаром.
Давно я стремился в далёкий Дамаск.
Не то, чтобы мне не хватало тех ласк,
Которые мог я купить и в Париже…
Ты, друг мой, такого не видел – смотри же.
* * *
Из подземных ёмкостей со льдом
Бьёт фонтан искристого вина.
Вот бассейн с холодным молоком.
Шелест пальм. Прохлада. Тишина.
Крики истязаемых рабынь
Заглушают стены без окон.
Даже днём горит звезда Полынь.
Ну, а ночью – ночью небосклон
Полон звёзд, которым нет числа.
Кончен путь. Я привязал осла
И стучу в окованную дверь…
Я не нем. Я говорю теперь,
Что готов всё, что угодно, дать...
– Ну зачем же всё... отдай ослять.
* * *
Странный, неожиданный обмен.
Но, устав от страшных перемен,
Удивляться жизни перестав,
Коль судьбы изменчив лютый нрав,
Я осла поводья отдаю.
Бережно несёт любовь мою
По пустынным улицам дозор
На ближайший постоялый двор.
Паланкин из золотой парчи
Ярче звёзд, сверкающих в ночи.
* * *
Вот грустный истории этой итог.
Увы, не построился брачный чертог.
Хозяин Лауры, купец-антиквар,
Лишь только узрел, сколь прекрасен товар,
Решил от рабыни добиться любви.
И вот, перевёл ей стихи Навои.
Тогда, как Фархад перечёл всех собак,
Лаура влюбилась... последний бедняк
Я был бы, когда не поехал искать,
Волшебную не променял бы ослять,
Но перед любовью бессилен любой.
Как перед потопом, болезнью, молвой,
Как перед капризным усталым дитём...
Когда-нибудь все мы любовь обретём.
* * *
...Не тронут калифом, стоит монастырь,
Где я по-французски толкую Псалтырь.
На днях сообщил мне мой друг-антиквар,
Что с выгодой продан прекрасный товар.
Свидетельство о публикации №109111404912
Никита Брагин 16.11.2009 07:44 Заявить о нарушении
Михаил Левашов 16.11.2009 08:38 Заявить о нарушении