Бесом я мучим besome mucho
Страстью бесовскою во искушенье введён
Бесом я, бесом я мучим
На адские муки во веки веков обречён.
Водки прозрачной набулькать и залпом
Стакан весь до дна осушить
Или в парадной портвейна бутылку
Из горлышка всю залудить.
Бесом я, бесом я мучим
Страстью бесовскою во искушенье введён
Бесом я, бесом я мучим
На адские муки во веки веков обречён.
Змия зелёного манят соблазны
Сильнее, чем пиво в жару.
Крепкой охотой уйму свою жажду,
Коя наступит к утру.
Бесом я, бесом я мучим
Страстью бесовскою во искушенье введён
Бесом я, бесом я мучим
На адские муки во веки веков обречён.
Три топора, льдинка или Анапа –
Радуют душу мою.
В мерзкие лапы врача-эскулапа
Тело своё отдаю.
Бесом я, бесом я мучим
Страстью бесовскою во искушенье введён
Бесом я, бесом я мучим
На адские муки во веки веков обречён.
В муках душевных на грудь принимаю,
Ангелы с неба поют.
Но в вытрезвитель меня забирают –
Это чистилище суть.
Бесом я, бесом я мучим
Страстью бесовскою во искушенье введён
Бесом я, бесом я мучим
На адские муки во веки веков обречён.
Свидетельство о публикации №109111206907
ну а "почти" -- это потому, что при всей живописности контента, привести его в соответствии с оригиналом после ТАКОГО перевода рефрена практически уже не составляло труда ;) единственное препятствие, пожалуй -- не самый распространенный язык, но подстрочников на это дело наверняка в сетке полно валяется, да ещё к комментариями)))))
а вот лично для меня перевод названия (если оно не имя собственное) отнимает где-то %50 и выше работы над песенным текстом....))))
Римидавл Нигроса 16.12.2009 02:14 Заявить о нарушении