Вольный перевод из Эмили Дикинсон

Пусть сердце памятью поражено.
В нем поселился приживальщик.
На двери указать ему грешно,
Хоть искажает прошлое обманщик.
Где факт, где вымысел - не ясно.
И мысль, и чувства - только пища.
Прошедшее всегда прекрасно -
Цветут пышней цветы на пепелище.
Улыбкой легкой трону губы -
Живи, мой вечный искуситель,
Ты бесконечно добрый, мудрый.
Ты грез прелестных повелитель.



The Mind lives on the Heart
Like any Parasite -
If that is full of Meat
The Mind is fat.
But if the Heart omit
Emaciate the Wit -
The Aliment of it
So absolute

 
Художник  Ремедиос Варо


Рецензии
Великолепно, Леночка!
Особенно понравилось:
"Прошедшее всегда прекрасно -
Цветут пышней цветы на пепелище" - точно подмечено и сказано!

С улыбкой, обнимаю, Я.

Надежда Бурцева -3   14.11.2009 11:00     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая! похоже я в нее "вжилась":) и получаю огромное удовольствие переводя ее стихи.
С теплом,

Елена Косцынич 2   14.11.2009 14:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.