Сонет 77
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee, and much enrich thy book.
Конкурсный перевод А. ГАКАНОВА
И зеркало покажет вам увядшее лицо,
И стрелки на часах уже ведут обратный счёт,
Дневник своею пустотой, в конце концов,
На осень жизни деликатно намекнёт:
Что, дескать, не пеняй на зеркало,
коль глубокИ морщины,
Раскрытый зев могилы увидеть можно в них,
В стремительном заходе солнца вскроется причина
Украдкого движенья времени, лет тающих твоих;
А то, что в памяти твоей не в силах сохраниться,
Доверь пустым страницам дневника, потом прочтёшь...
Тобой взлелеянные мысли, могут измениться,
Но чуждых тебе мыслей, ты в них не найдёшь.
Чем чаще смотришь на часы и в зеркале свой видишь лик,
Тем больше в книгу жизни сможешь написать, а также в свой дневник!
P.S. Мой Пегас отдыхает, пришлось воспользоваться шекспировским!
Свидетельство о публикации №109111005039
Шекспировский Пегас всегда в цене у нас.
Овес в кормушке фраз на удивленье дорог...
Но мы еще ни раз заскочим на Парнас,
Чтобы услышать Вас и подсушить свой порох...
С улыбкой
Марина Искандарян 25.03.2010 16:29 Заявить о нарушении
Спасибо!
Александр Гаканов 25.03.2010 21:47 Заявить о нарушении