Марианна и сверчок
Авторский перевод с чувашского языка
Золушка проснулась рано,
Не дождалась и рассвета.
В мыслях все: - «Ну, вот и славно,
За работы взяться, где-то…»
Вдруг откуда-то, из щели
Заиграла песня звонко.
То сверчка раздались трели –
Заскучал он одинокий…
Он запел свои рулады,
Однотонной серенадой.
И совсем не славы ради -
Повидать подружку надо…
Марианна, Марианна –
Друг надежный, друг мой милый!
Я скучаю непрестанно,
Так разлука утомила…
Золушкой я знал недавно –
Ты теперь уже другая.
Марианна, Марианна!
Так теперь уж окликают…
Марианна, Марианна!
Ты сама-то вспомни имя.
Ты ж забыла, это странно,
Имя, наравне с другими.
Позабудь свои привычки,
Ты не Золушка отныне.
От обидной этой клички -
И душа порою стынет…
Марианна, Марианна,
Ты теперь совсем другая;
Не вставай с постели рано,
Как прислужница, какая…
Не беги на всякий окрик,
Не твоя теперь забота;
Будет ли, не будет отклик –
Ты свободна от работы…
Рядом принц. И ты принцесса –
Это ль не вершина счастья?
Поменялась жизнь чудесно,
То - за прежние напасти…
Ну а мне немного надо –
Вспомнить лишь, что раньше было;
Знать, что встрече нашей рада,
Что меня не позабыла;
Мне, сверчку немного надо,
Для тебя попеть немного;
Для меня это, награда -
Ты вблизи и, слава богу…
* * *
Слышат все – сверчок стрекочет,
Тут сверчка не принимают;
Понимать никто не хочет,
Марианна понимает…
Ах, потише бы! Молчи же!
Вон, тебя теперь уж ищут.
Прячься к Марианне ближе,
И веди себя потише…
Но сверчок одно лишь знает –
Все стрекочет и стрекочет…
Марианна понимает –
Друг-сверчок здесь плохо кончит.
Как спасти дружка не знает,
Ищет, чуть сама не плачет;
Шепчет что-то, подзывает –
Наконец-то, здесь ты!.. Прячет.
Свидетельство о публикации №109110905648
очаровательная сказка-рассказка-"после-того-как" ))
Спасибо
:)))
Марианна)
Аннова Мари 10.03.2010 11:29 Заявить о нарушении