Инквизиторы осени
чей-то взгляд равнодушен, а чей-то хитер.
На осколки-мгновения небо расколото.
Инквизиторы осени разжигают костер.
Что им слезы дождя, что им души воздетые
в мемуарах о солнце, о щедром тепле...
Зря роняет монеты березка раздетая-
едкий дым инквизиций ползет по земле...
*****
Мішковина готова для мокрого золота,
погляд-або байдужий, а може, агонія...
На осколки-миттєвості небо розколоте,
інквізитори осені розкладають вогонь.
що їм сльози дощу а чи душі вознесені,
в мемуарах про сонце чи щедре тепло?
опускає монетку берізка роздягнена,
дим їдкий інквізицій над землею поповз...
Переклад Ніни Івасюк
Свидетельство о публикации №109110709053