Память сердца
ПАМЯТЬ (автор: Игорь Грей)- перевод с англ.
REMEMBERANCE ПАМЯТЬ (пер. "Транзита Через")
Candles of chestnuts Свечи каштанов
Burn in my mind and my heart Горят в моей памяти и в сердце
Not in the gardens Но не в садах
Daffodils’ fragrance Аромат нарциссов
Dwells in the light of spring bliss Обитает в блаженстве весны
Now and forever Сейчас и всегда
Spring lively beamed with delight – Весна сияла ярко от восторга –
Autumn’s in fire (а сейчас) Осени пожар
Where have May disappeared? – Куда ушел Май? –
Willow is crying Плачет ивушка
ПАМЯТЬ СЕРДЦА (автор: Игорь Грей)
интуитивная обработка подстрочного перевода с англ.Татьяны Луговкиной
(в стиле хокку+4)
Памятью сердца
Полон мой сад: цвёл каштан,
Таяли свечи.
Вёсны уходят.
В сердце живёт аромат
Желтых нарциссов любви.
Ярок весенний восторг.
Ива горюет:
Осени цвет опалил
Майскую нежность.
Свидетельство о публикации №109110605952