Ядовитое дерево Уильям Блейк

A Poison Tree by William Blake

I was angry with my friend;
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I water(e)d it in fears,
Night and morning with my tears:
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.

And into my garden stole.
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see,
My foe outstretch(e)d beneath the tree.

Вольный перевод

Был зол на друга моего,
Но злость прошла, и ничего.
Был зол на моего врага,
И злость мне стала дорога!

Слезами поливал свой гнев
И день и ночь, вдали от всех.
Его под солнцем согревал,
Чтоб гнев мой силу набирал.

Растил его и ночь и день…
И вот, листва бросает тень,
На дереве сияет плод.
Надеюсь, он его найдёт.

Зажжёт ночь первую звезду,
И будет враг в моём саду.
Увидит солнце, как взойдет,
Что враг под древом распростёрт.


Рецензии
Так понравился этот стих, и перевод тоже прекрасный!

Асия Мороу   22.05.2021 20:06     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.