Эмили Дикинсон. Летний день

***

С утра в окно стучит лоза,
а там снаружи ждет
меня пчела и стрекоза
и весь лесной народ.

Танцую с ветром, егоза,
и хохочу с ручьем.
О, летний день!  Что ж мне глаза
туманишь  серебром?

с английского

Emily Dickinson

111

The Bee is not afraid of me.
I know the Butterfly.
The pretty people in the Woods
Receive me cordially –

The Brooks laugh louder when I come –
The Breezes madder play;
Wherefore mine eye thy silver mists,
Wherefore, Oh Summers Day?


Рецензии
Андрей, ну какая лоза, какая егоза? Ну что-то у Вас, извините, в глазах помутилось. Но не серебром. Нет, ну нельзя же так - если это эротизм, то это какой-то прямолинейно-казарменный эротизм.

Но последние строки - лучше остального. Они как-бы отдельно. Несмотря на легкий спотык на "ж". :)

Ирина Бараль   17.11.2009 19:05     Заявить о нарушении
Да нет, какой же эротизм в лозе, вполне, по-моему, нейтральный образ в "лесном" духе. "Егоза", конечно, вольность, но опять, на мой взгляд, что-то детское, а не эротическое.
Спасибо за внимание. Искренне.

Андрей Пустогаров   17.11.2009 20:19   Заявить о нарушении
Согласна. В лозе - никакой эротичности. В козе-дерезе и то больше - вольничать так вольничать :)

Ирина Бараль   18.11.2009 15:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.