Час нитка
Поема бразилійської поетеси Енрікета Лізбоа
(Heriqueta Lisboa)
Переклав Микола Щома
Час є нитка
дуже слабенька.
Нитка тоненька
що за ніщо виривається.
Час є нитка.
Ткніть! ткніть!
Мережево
будьте ласкаві.
Більше закладу
розгалуження густіше.
Петлі та сіті
із більшою спосібністю.
Час є нитка
що коштує дорого.
Рзгалуження густіше
приносять прибуток.
Петлі та сіті
ловлять рибу.
Час є нитка
споміж пальцями.
Як виривається нитка,
згублюється час.
Ось і пішов час
немов ганчірка
викинуна надармо!
Алеж іще є час!
Випускайте лоша
на всі чотирі вітри,
наказуйте кріпацтво
від одного до другого полюса,
перемагайте круті долини,
засипайте в гущавинах,
вертайтеся разом з часом
бож він уже відійшов!..
Свидетельство о публикации №109110307469