Анастасия Спивак. Утренний Свет. Перевод на нем

http://www.stihi.ru/2009/10/21/8045

Der Himmel ist, wie Kindes Traenen, rein,
Verwunderliche Sonne oeffnet Augen.
Der goldene und starke Sonnenschein
Bricht durch Lasur des Himmels, Nebel saugend.

Die unsichtbar verbleibende Person
Raeumt Himmel leer von Monde und von Sternen.
Der Horizont ist schoen, wie Gottessohn,
Bemalt sich mit pastellen Farben gerne.

Die ganze Welt wird wieder jung und rein,
Auch uns erhellt von innen Sonnenschein!




Анастасия Спивак

В небе чистом, как будто ребёнка слеза,
Изумлённое солнце откроет глаза,
Сквозь хрустальную синь, первозданно могуч,
Вдруг проклюнется золотом солнечный луч.

Ало-синий восход, словно пламя и лёд,
С неба кто-то незримый луну украдёт
И, смахнув рукавом жемчуг призрачных звёзд,
Нарисует на цветиках радугу рос.

Снова мир станет юн, лаской солнца согрет,
И прольётся на нас нежный утренний свет.


Рецензии
Очень поэтично и радостно,Виктор.С удовольствием прочитал
твой перевод,Виктор.
...
С уважением и благодарностью,Александр.
....
Ссгодня с утра прекрасный,солнечный день,вот и настроение прекрасное и у меня,и у Лены.

Александр Басейн   30.08.2018 12:03     Заявить о нарушении
Привет, Александр! Спасибо тебе! Я тоже радуюсь
солнечным лучам, а если идёт дождь, тоже радуюсь.)))

Любви и вдохновения! С уважением,

Виктор Воскресенский   31.08.2018 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.