Эмили Дикинсон - Шлю Два Заката

Шлю Два Заката –
Просто мы – соперничали с Днем –
Я Два смогла – и россыпь Звезд –
Корпел Он – над Одним –

Его был ярче – ну а Я
Сказала другу впрок –
Мой – ты уж точно никогда
Не выпустишь из рук –



оригинал:
Emily Dickinson
308
I send Two Sunsets –
Day and I – in competition ran –
I finished Two – and several Stars –
While He – was making One –

His own was ampler – but as I
Was saying to a friend –
Mine – is the more convenient
To Carry in the Hand –


Рецензии
У меня есть книга стихов Э.Дикинсон.Не помню,кто переводчик.но я чувствовал,что он куда-то не туда переводит...Жаль не знаю язЫка...

Владимир Монахов   17.02.2010 07:12     Заявить о нарушении
если не очень новая книга - то, скорее всего, Вера Маркова. да, у нас из Дикинсон делают такую американскую Цветаеву (в лучшем случае). а она совсем другая. и мало кто из переводчиков применяет диссонансные рифмы - а это у Дикинсон очень характерная фишка, хотя, может, и частность...

Владимир Бойко   17.02.2010 09:22   Заявить о нарушении
Точно-Маркова...Вспомнил...

Владимир Монахов   17.02.2010 10:54   Заявить о нарушении
ага, спасибо, любопытно.

Владимир Бойко   17.02.2010 12:41   Заявить о нарушении
Напишите почтовый адрес, попробуем помочь с книгой Вячеслава Протасова.
Эл. адрес почты "Литмеридиана".
Lm-red@mail.ru

С уважением
В. Костылев.

Владимир Костылев   02.03.2010 08:46   Заявить о нарушении
владимир, отправил вам письмо электронкой...

Владимир Монахов   02.03.2010 11:46   Заявить о нарушении
Ответил.

В.К.

Владимир Костылев   02.03.2010 14:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.