Barbara Zeizinger - Осеннее утро
И в ветре смысл забытый,
В волнах застывших вспаханных полей.
И вслушиваюсь я в покой сей самобытный
В остатки лета, в шорохи ветвей,
Как если б я на берегу сидела
Вдыхая свежесть отогретых дней
И в заморозках первых холодела,
Открой зима свои пути скорей.
Я долго – долго в эту даль глядела…
И шумно вороньё сидящее галдело,
Деревья оседлавши в круговерть,
Готовое испуганно взлететь.
Перевод с немецкого
Свидетельство о публикации №109110201989
чувства автора, что проще самому написать что-то похожее.
Но увы,чем и ценен перевод - чтобы он был лучше авторского варианта.
Михаил Амхинец 08.11.2009 09:37 Заявить о нарушении
Лилия Павлига 08.11.2009 16:33 Заявить о нарушении