Не смешно На немецком и русском

Sergej Wolkow.

Не смешно Not funny

Роскошь. Luxury. Гостиная. Raum. Граф молодой Junge Graf
Курит чилим на софе дорогой. Raucht Chilim auf dem Sofa teuer.
Входит в покои неслышно графиня; In den Zimmern ruhig inklusive Gr;fin;
Прелесть, красавица, словно богиня: Charme, Sch;nheit, wie eine G;ttin:
«Вам кофею, милый друг, не угодно?» "Ihr Kaffee, lieber Freund, nicht wahr?"
Граф молвил: «Полноте», – и, благородно, Graf sagte: "Komm" - und edel
Обнял её. Er umarmte sie. И, в тот вечер приятный, Und am Abend einen angenehmen
Голубь голубкой владел многократно. Dove Dove immer wieder geh;rt.

Грозный редактор, читая творенье, Furchtbare Editor Lesung eine Sch;pfung,
Автору юному дал наставленье: Der Autor der jungen gab Anweisungen:
«Слог и сюжет – превосходны, приятель, "Der Stil und Grundst;ck - sind ausgezeichnet, mein Freund,
Но, опасаюсь, наш строгий читатель Aber keine Angst, unsere strengen Leser
Может понять вас, отчасти, превратно: Kannst du das verstehen, zum Teil falsch:
Нет в вашей книге пролетариата». Nicht in Ihrem Buch des Proletariats.
Повесть писатель исправил толково. Story Schriftsteller sinnvoll korrigiert.
Вот и редактор читает всё снова. Das und die Editor liest alle immer wieder.

Роскошь. Luxury. Гостиная. Raum. Граф молодой Junge Graf
Курит чилим на софе дорогой. Raucht Chilim auf dem Sofa teuer.
Входит в покои неслышно графиня; In den Zimmern ruhig inklusive Gr;fin;
Прелесть, красавица, словно богиня: Charme, Sch;nheit, wie eine G;ttin:
«Вам кофею, милый друг, не угодно?» "Ihr Kaffee, lieber Freund, nicht wahr?"
Граф молвил: «Полноте», – и, благородно, Graf sagte: "Komm" - und edel
Обнял её. Er umarmte sie. И, в тот вечер приятный, Und am Abend einen angenehmen
Голубь голубкой владел многократно. Dove Dove immer wieder geh;rt.
А за окошком, два парня здоровых, Und drau;en vor dem Fenster sind zwei Jungs gesund,
Ванька и Сашка, ломали подкову. Wanka und Sasha, defekte Hufeisen.

Снова редактор даёт наставленье. Auch hier gibt der Herausgeber Richtungen.
Наш сочинитель внимает с почтеньем: Unser Schreiber h;rt mit Ehrfurcht:
«Слог и сюжет – превосходны, приятель, "Der Stil und Grundst;ck - sind ausgezeichnet, mein Freund,
Но, опасаюсь, наш строгий читатель Aber keine Angst, unsere strengen Leser
Хочет узнать по возможности – ясно: Will wissen, wenn m;glich - ist klar:
В чем перспектива рабочего класса?» Was ist die Perspektive der Arbeiterklasse? "
Юноша заново всё исправляет. Der Junge wieder alle Updates.
Главный редактор читать начинает: Der Editor beginnt zu lesen:

Роскошь, Гостиная. Luxus, Living. Граф молодой Junge Graf
Курит чилим на софе дорогой. Raucht Chilim auf dem Sofa teuer.
Входит в покои неслышно графиня; In den Zimmern ruhig inklusive Gr;fin;
Прелесть, красавица, словно богиня: Charme, Sch;nheit, wie eine G;ttin:
«Вам кофею, милый друг, не угодно?» "Ihr Kaffee, lieber Freund, nicht wahr?"
Граф молвил: «Полноте», – и, благородно, Graf sagte: "Komm" - und edel
Обнял её. Er umarmte sie. И, в тот вечер приятный, Und am Abend einen angenehmen
Голубь голубкой владел многократно. Dove Dove immer wieder geh;rt.
А, за окошком два парня здоровых, Und drau;en vor dem Fenster zwei Jungs gesund,
Ванька и Сашка, ломали подкову: Wanka und Sasha, brach das Hufeisen:
«Слушай, Сашок, уже ночь, пол-второго. "H;ren Sie, Sasha, schon Nacht, eine halbe Sekunde.
Завтра вернёмся – и гнуть будем – снова!» Morgen zur;ck - und zu biegen wir - wieder! "




Приглашаю вас на мою страничку.

Каждый день будут новые стихи на новые темы 
из моего Сборника стихов Не унывай.

Тем и стихов - более 150-и и все - разные.

На русском языке.


Рецензии