Бабунечке-бунечке
Не помню более нежного
Касанья рыдающего плеча.
Бунечка!
Память моя безмятежная,
Тающая свеча.
Красной ладонью вымаливая
Мне здоровья и будущих дочек,
В кувшины эмалевые
Ставила синий цветочек.
Бунечка!
Память моя светлосельская,
Детства далёкого нежный узор.
Птичий, небесный, апрельский,
Утренний взор.
2
"Я помню, как святой водицы
Ты приносила мне напиться"
Капля полнится, светлеет,
Вниз срывается, летит.
В ожиданьи томно млеет
Сердца зреющий гранит.
Дождь отрада, легче дышишь,
Ярче зренье и покой,
Нежно и любовно пишешь
Милой бунечке домой.
Этим лётом переливным
Радуг капли дождевой
Сердце расплавляет ливнем
Образ бунечки живой.
Свидетельство о публикации №109110104405
Вы мне кажетесь очень живым человеком, настоящим, но с запекшиися ранами на сердце
поправьте в стихотворении" дышИшь", ОК:?
Доброй Вам ночи.
С уважением,
Светлана
Светлана Груздева 13.03.2010 00:54 Заявить о нарушении
А в школе меня называли"Бунечка", потому что фамилия у меня была - Бунькова:)
Светлана Груздева 13.03.2010 01:31 Заявить о нарушении
А меня в младших классах звали "Болжик", потом как-то отлетело, но мне нравилось это прозвище.
Анатолий Болгов 13.03.2010 01:50 Заявить о нарушении
Два месяца назад я со странички Ветра Баала писал Вам рецензию на "Зимовий романс" и свой вольный перевод его на русский. Не получив ответа, я успокоился, решив, что перевод очень слабый и не подлежит обсуждению или Вы отсутствуете на сайте. Помещаю здесь копию рецензии с переводом, который у меня нигде не записан, а только здесь. Напишите, что Вы думаете, я не обидчив в этом деле.
Рецензия на «Зимовий романс» (Светлана Груздева)
Прочёл Ваше проникновенное стихотворение несколько дней назад, а сегодня у меня родился перевод на русский. Ваш перевод я прочёл только сегодня. Если Вам интересно, прочтите.
С тобой, соеденившись в зимнем сне,
В чарующем круженьи снегопада,
Где и шептаться, и мечтать не надо,
Мы растворяемся в летящий снег.
Не видно слёз в пределе немоты,
Нет укоризны в танце мотыльковом,
В горячем сне мы сбросили оковы,
Не важно мне, о чём мечтаешь ты.
Мне после сна нахлынула весна,
В морозном одиночестве роптанья
Ушло на небо долгое желанье:
Приди в мой дом, где я совсем одна.
Ты не приедешь. Господи, прости!
Другой в ладонях нежности утонет.
Снежинок белых крохотные стоны
Любовью умирают в этот стих.
Если дадите добро, я размещу этот перевод у себя, естественно со ссылкой на Ваш "Зимовий романс".
С уважением, А.Болгов.
Ветер Баал 14.01.2010 14:19 • Заявить о нарушении правил / Редактировать / Удалить
Добавить замечания
Простите, Светлана. По рассеяности я только сейчас заметил, что перевод не Ваш, а Светланы Полининой. Думаю, она простит меня, тем более, что я бывший корабел.
Со Старым Новогодьем!
С теплом, Анатолий Болгов.
Ветер Баал 14.01.2010 14:09 Заявить о нарушении правил / Удалить
До побачення!
С теплотой, Толя.
Анатолий Болгов 13.03.2010 14:40 Заявить о нарушении
Перевод Ваш замечательный, и орошо,когда не один перевод есть(вот так и Михт переводил другие мои стихи с украинского - очень интересный автор, бывший подводник, как и Николай Одегов из Одессы). СПАСИБО Вам!!!
Но подправлю чуть, ОК:?(сейчас скопирую - и подправлю, а пока можете прочесть моё новое: http://www.stihi.ru/2010/03/13/4135
Светлана Груздева 13.03.2010 15:05 Заявить о нарушении
В чарующем круженьЕ снегопада,(сейчас предложный падеж требует только"Е")
Где и шептаться, и мечтать не надо,
Мы ПРЕВРАЩАЕМСЯ в летящий снег.)раствориться можно только В ЧЁМ-ТО...
Не видно слёз в ВУАЛИ немоты,
Нет укоризны в танце мотыльковом,
В горячем сне мы сбросили оковы,
Не важно мне, о чём мечтаешь ты.
А после сна нахлынула весна,
В морозном одиночестве роптанья
Ушло на небо долгое желанье:
Приди в мой дом, где я совсем одна.
Ты не приедешь. Господи, прости!
Другой в ладонях нежности утонет.
Снежинок белых крохотные стоны
Любовью НАПОЛНЯЮТ этот стих.
Светлана Груздева 13.03.2010 15:15 Заявить о нарушении
мне будет очень приятно!
Светлана Груздева 13.03.2010 15:17 Заявить о нарушении
Единственное, во втором четверостишии вместо "в пределе" (моё), "в вуали"(Вами предложенное) я поставлю "в истоме" (как было в моём черновом варианте). Какое Ваше мнение?
Анатолий Болгов 13.03.2010 15:46 Заявить о нарушении
Рада, что ещё читали меня:)
Я к Вам потом - зайду не всуе:)
Ещё одно: если вывесили посвящение мне в "Небесном ознобе", то дайте ссыочку на мою страницу перед текстом посвящения, ОК:?
Удачи!!!
Света
Светлана Груздева 13.03.2010 16:11 Заявить о нарушении
Мне нравится Ваш экспромт. Эх, сбросить бы так годков 30.
С тёплой улыбкой, Толя.
Анатолий Болгов 14.03.2010 00:34 Заявить о нарушении
Уберите, что сами сочтёте нужным, ОК:?
Светлана Груздева 14.03.2010 00:39 Заявить о нарушении