Шекспир Cонет 14

               
Я не могу по состоянью звёзд
Предсказывать победы и удачи,
Чуму и голод, иль богатства рост,
А государя лучшего – тем паче!

Неведомо мне: дождь пойдёт иль град,
Или деревья поломает ветер,
Но по твоим глазам узнать я рад,
Что красоту твою продолжат дети.

По неизменным звёздам глаз твоих,
Увижу я, что верность с красотою,
Продлятся, не исчезнут в краткий миг,
Потомками, рождёнными тобою.

А если нет, могу я предсказать,
С тобой в гробу навеки им лежать.

31.10. 2009г.

    Оригинальный текст

Not from the stars do I my judgement pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons; quality;

Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:

But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:

Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth;s and beauty;s doom and date.


Рецензии
Перевод прекрасный. Спасибо! С теплом и нежностью

Владимир Мурзин   01.11.2009 15:49     Заявить о нарушении
Шекспир неисчерпаем!

Ключникова Галина   05.11.2009 22:07   Заявить о нарушении