Три сонета Шекспира. Вольный перевод

На конкурс Стихихишкиного Теремка http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=218

 №9

Себя растратил, живши одиноко.
Чтоб не оставить женщину вдовой?
И ты бездететный. Кончится дорога,
Так кто ж закат тогда оплачет твой?
Ты  и следа на свете не оставил,
Была б вдова, могла портрет хранить.
Дитя твоё бы помнило.Не в праве,
Свою судьбу теперь уже хулить.
Мы тратим иль не тратим что-то в жизни,
Мир не теряет, не приобретёт.
А что зажал, то сморщится и скиснет,
И не пойдёт покойному в зачёт.
Тот, кто в себе упорно чувства прятал,
Самоубицей кажется проклятым.

 №14

Я, не астролог, звёзды не читаю,
Хотя поэт, он тоже звездочёт...
В них не ищу  удача мне какая,
Или беда какая забредёт.
Не предскажу погоду я на завтра,
Исход войны, дела государей.
В глазах твоих, как будто из трактата,
Читаю я  изгиб судьбы своей.
В двух этих звёзах вся моя премудрость
Вся  прелесть жизни, мой желанный рай.
Закрыть глаза? Не делай эту глупость.
Их книгу для меня не закрывай.
На миг оборотишь взгляд на себя,
Знай, я умру. Но я умру, любя!

 №114

Меня собой короновала ты?
Душа глотает жадно чашу лести!
Набраться надо глупой простоты,
Принять за правду сладостные вести?
Любовь слепит, я вижу сквозь неё,
Не девушку, а просто херувима,
Мне истиною кажется враньё,
Обыденное с ней неповторимо!
Мои глаза бельмом закрыла лесть,
Душа же пьёт обман по-королевски,
Я опьянел, пора бы знать и честь,
Но пить ещё есть повод очень веский:
Пускай отрава, пить её не грех,
Мы созданы для наших глаз утех.


Рецензии
Давно не публикуетесь чего-то...
Наверно, рифмовать вам не охота.
Сонеты просто прелесть! Высший балл!
От всей души желаю счастья вам!

С теплом. Натали.

Натали Ахундова   09.04.2010 05:53     Заявить о нарушении