Жизнь - перевод Эмили Дикинсон

Успех считаешь ты приятным,
Когда его ты прежде не видал.
А восторгаться медом сладким
Не можешь ты, когда его не знал.

Никто из тех, кто знамя алое поднял
На поле битвы,
Не может толком объяснить
- А в чем победа?
Когда вдали вдруг утихает вал
Триумфа, что прошелся следом...

Агония молитвы...

==========
Part One: Life
I
SUCCESS is counted sweetest 
By those who ne’er succeed. 
To comprehend a nectar 
Requires sorest need. 
   
Not one of all the purple host    
Who took the flag to-day 
Can tell the definition, 
So clear, of victory, 
   
As he, defeated, dying, 
On whose forbidden ear         
The distant strains of triumph 
Break, agonized and clear.
 


Рецензии