Жизнь - перевод Эмили Дикинсон
Когда его ты прежде не видал.
А восторгаться медом сладким
Не можешь ты, когда его не знал.
Никто из тех, кто знамя алое поднял
На поле битвы,
Не может толком объяснить
- А в чем победа?
Когда вдали вдруг утихает вал
Триумфа, что прошелся следом...
Агония молитвы...
==========
Part One: Life
I
SUCCESS is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition,
So clear, of victory,
As he, defeated, dying,
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized and clear.
Свидетельство о публикации №109103006390