Сад камней

               
Становлюсь соучастником заповедной жизни камней,
говорящих со мной голосами забытых поэтов.
Прирастаю к земле головой, чтобы слышать сильней
перекат языков, навсегда замурованных ветром.

На окраине мира, где проломан фанерный забор
с нарисованной жизнью, и фонарный источник потушен -
по куску штукатурки опознаю пустой коридор,
и свои опознаю, эхом шагов захлебнувшись.

Протерев подоконник распахнутого окна,
облетели поэты, оставив простую загадку.
Не вместив имена, облака отразила стена,
еженощно снимавшая с них голосов отпечатки.

За решеткою ливня, замыкающего пути,
по ту сторону взгляда на отъезжающий поезд –
беспризорным стихам всё прозрачней и легче идти,
оттого, что они ни до кого не доходят…

На камнях обомшелых замру первозданной строкой –
усталый садовник, очарованный собственным садом.
Все на свете слова раздвоённым вместив языком.
На солнце поэзии глядя немеркнущим взглядом.

2005.


Рецензии
Интересные "черти" в вашем омуте, Анечка (если позволите!), водятся! Это я к тому, что Анна означает - тихая. С удовольствием у вас погостила. Такие личности, как вы, меня притягивают...
Долгие лета, с теплом, Н.

Наталья Сухоруких   11.05.2018 13:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья) Но по поводу имени Вы что-то путаете:) Ветхозаветное имя Анна с иврита переводится, как «расположение, благосклонность, благоволение». А вот "тихая" (с греческого) - это Галина.

Заходите ещё на огонёк, буду рада:)

Удачи Вам, родная (именно так переводится Наталья с латыни)!

Мамаенко Анна   12.05.2018 11:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.